tomoko

tomokoさん

2022/11/07 10:00

住所不定・無職 を英語で教えて!

ニュースなどで、「住所不定・無職」とよく出てくるので、英語で説明したいです。これは英語でなんというのですか?

0 577
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/05 00:00

回答

・No fixed address, unemployed
・Homeless and jobless
・Drifter with no occupation

The man in the news is described as having no fixed address and being unemployed.
ニュースに出てきた男性は、住所不定で無職と説明されています。

「No fixed address, unemployed」は英語で、「定まった住所がなく、無職の」という状況を表します。主に、政府やNGO、社会福祉機関などが、ホームレスや就労できない人々の状況を記録・報告する際に使用されます。また、警察が逮捕者の生活状況を報告する際などにも用いられます。断片的な生活を送っている人々を指すことが多く、生活基盤が安定していない状況を表現するのに適しています。

「住所不定・無職」を表す表現は「homeless and jobless」です。

The suspect is described as a drifter with no occupation.
被疑者は住所不定・無職の放浪者として説明されています。

"Homeless and jobless"は、家や仕事がない人を説明するために使われます。通常、困難な状況を強調するためやその人の現状改善を訴えるために使われます。

一方で"Drifter with no occupation"は、定職に就かずにさまよい歩く人を指します。こちらは、その人が流浪の生活を選んでいるか、生計を立てるための安定した職がないことを意味します。彼らは通常、定住地やルーチンがない生活を送っています。

したがって、ネイティブは状況に応じてこれらのフレーズを使い分けます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 19:10

回答

・No fixed address, unemployed

住所不定はNo fixed address/address unknown
無職はunemployed/without an occupationで表現出来ます。

fixedは"固定した、据え付けの、動かない"を否定形にして住所不定
unemployedは"仕事のない、失職した"
occupationは"職業、業務"でwithout an occupationは職がないというニュアンスになります。

A man of no fixed address and unemployed was arrested for the incident.
『住所不定・無職の男が事件を起こし逮捕された』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV577
シェア
ポスト