saito toshiki

saito toshikiさん

2025/07/29 10:00

私たちは、別れた方が良いと思う を英語で教えて!

恋人との関係を終わりにしたいと、真剣に切り出したい時に「私たちは、別れた方が良いと思う」と英語で言いたいです。

0 111
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・I think we should break up.
・I don't think this is working anymore.

「別れた方がいいと思う」という意味で、別れを切り出すときの定番フレーズです。

"I think"が付くことで、少しだけ柔らかく、自分の考えとして伝えるニュアンスになります。深刻な話し合いの場で、相手に別れの意思をはっきりと、でも少し配慮しながら伝えたいときに使えます。

I think we should break up.
私たちは、別れた方が良いと思う。

ちなみに、"I don't think this is working anymore." は「もううまくいってないみたいだね」というニュアンスで、関係が終わったと感じる時に使います。恋人との別れ話や、プロジェクトが停滞している時など、これまで機能していた何かがダメになったと、相手を気遣いながらも切り出す場面で使えますよ。

I don't think this is working anymore. I think we should break up.
もううまくいかないと思う。私たちは、別れた方が良いと思う。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/08 04:58

回答

・I think we should break up.

「私たちは、別れた方が良いと思う。」は、上記のように表せます。

I think : 私は思う、私は考える
・「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
例)
I think it will rain.
たぶん雨降るよ。

should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。

break up : 壊れる、砕ける、(カップルなどが)別れる(慣用表現)

例文
I think we should break up. Our personalities don't match.
私たちは、別れた方が良いと思う。性格が合わない。

※personality は「性格」という意味を表す名詞ですが、こちらは「人と人との関係性の中に生じる性格」のことを表します。
可算名詞であり、例文では「私達の性格」を表しているので、personalities と複数形が使われています。

役に立った
PV111
シェア
ポスト