Nobuさん
2022/11/07 10:00
みぞれ を英語で教えて!
みぞれは英語で何といいますか。雨からみぞれに変わったと言いたいです。
回答
・Sleet
・Wintry mix
・Ice pellets
The weather has changed from rain to sleet.
天気が雨からみぞれに変わりました。
「Sleet」は英語で「みぞれ」を意味する言葉です。日本語では「雨と雪の中間のような降水」を意味します。主に温度が0度前後や冬の初期・終期など、雪と雨が混ざって降る気象条件を指すことが多いです。具体的なシチュエーションとしては、天気予報で「明日はsleetが降る可能性があります」と使う、または日常生活で「今日はsleetが降っているから滑りやすいわよ」などの注意喚起に使われます。
"The weather has changed to a wintry mix from rain."
「天気が雨からみぞれに変わりました。」
The rain has turned into ice pellets.
「雨がみぞれに変わった。」
Wintry mixは、雨、雪、霧雨、凍結霧雨など、冬に特有な複数の天候条件を指す表現です。一方、"Ice pellets"は、直訳すると「氷の粒」で、これはひょう(凍った雨または雪)を指します。つまり、ネイティブスピーカーは一般的な冬の天気状態を説明するときには「wintry mix」を、特にひょうが降る状況を指すときには「ice pellets」を使うでしょう。
回答
・sleet
みぞれはsleetで表現出来ます。
ちなみにひょうとあられは、hailstoneで同じ単語で表します。
Rain turned to sleet.
『雨からみぞれに変わった』
The sleet is falling but it is expected to turn to snow and accumulate as it is supposed to cool down tonight.
『みぞれが降っているが今夜から冷え込む予定なので、雪に変わって積もりそうだ』
Suddenly it was hailing and it hurt when it hit my face.
『突然ひょうが降ってきて顔に当たって痛かった』
ご参考になれば幸いです。