matsumura

matsumuraさん

2025/07/29 10:00

仕送り、まだかなあ を英語で教えて!

金欠で、親からの送金を心待ちにしている時に「仕送り、まだかなあ」と英語で言いたいです。

0 87
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 13:56

回答

・I wonder when my parents are sending money.
・When is my allowance coming?

「親、いつお金送ってくれるのかなぁ」という、独り言のようなニュアンスです。

直接的な催促ではなく、「まだかな?」「そろそろのはずだけど…」と、少し気になってそわそわしている気持ちを表します。友達との会話や、心の中でつぶやく時などにぴったりの自然な表現です。

I wonder when my parents are sending money.
親からの仕送り、まだかなあ。

ちなみに、"When is my allowance coming?" は「お小遣いいつくれるの?」と、親など親しい相手に少し催促するニュアンスで使えます。お金の話を切り出しにくい時や、約束の日を過ぎてももらえない時に、ちょっと冗談っぽく、または少し不満な感じで聞くのにぴったりな表現です。

When is my allowance coming?
仕送り、まだかなあ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/04 10:36

回答

・Hasn't my allowance arrived yet?

「仕送り、まだ届かないかなあ」と動詞を補足して上記のように表します。

allowance:手当、小づかい(可算名詞)
上記の意味から「仕送り」のニュアンスに繋がります。
arrive:届く、到着する(自動詞)
yet:まだ(副詞)

「~しないか」の否定疑問文で否定語(Hasn't)を文頭において主語(my allowance)、過去分詞(arrived)、副詞(yet)を続けます。

「金欠」になった過去が現在の「まだ届いてないなあ」と待ちわびる現状に影響しているので現在完了形(主語[my allowance]+助動詞[has]+過去分詞[arrived])に否定の副詞(not)と副詞(yet)で否定文 my allowance has not arrived yet になるのですが問う形にするために上記の様に構成します。

役に立った
PV87
シェア
ポスト