Chie

Chieさん

2022/11/07 10:00

スキンシップ を英語で教えて!

よく使う言葉で「スキンシップ」これは英語でなんというのですか?

0 384
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 00:00

回答

・Physical contact
・Physical affection
・Bonding

英語で「スキンシップ」は「physical contact」です。

「Physical contact」は「身体的接触」や「肉体的接触」を意味し、人と人とが触れ合う行為全般を指します。握手、ハグ、チュー、手をつなぐ、肩を叩くなどが含まれます。また、スポーツでの接触や、いたずら、暴力などの状況でも使えます。ニュアンスとしては、その接触が友好的なものなのか、敵意を含むものなのかは文脈によります。なお、日本では適度な距離感を保つ傾向があるため、場合によっては身体的接触を避ける文化もあります。

"I think physical affection is really important in a relationship."
"私は、関係性において身体的なスキンシップが本当に大切だと思います。"

We believe in the importance of physical affection in building strong relationships.
「我々は、強固な関係を築くためにスキンシップの重要性を信じています。」

Physical affectionは、ハグ、キス、手をつなぐなど身体的な接触を指し、愛情や親密さを表現することが多いです。"Bonding"は、一緒に時間を過ごしたり、共有体験を通じて深い関係性を築くことを指します。"Physical affection"は恋人や親しい友人・家族に対する行動で、"Bonding"は友人、同僚、家族など、関係を強化したい人々との相互作用を指すことが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 20:24

回答

・bonding
・physical contact

スキンシップは和製英語なので、英語圏ではあまり通じません。
スキンシップはbonding/physical contactで表現出来ます。

bondingは"付着、保証、人と人の間に生じる親しい関係"
physical contactは"身体的接触、物理的接触"という意味です。

Bonding works very importantly between the baby and the mother.
『スキンシップは赤ちゃんとお母さんの間で非常に重要な働きをする』

Japanese do not have much physical contact.
『日本人はスキンシップはあまりしない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV384
シェア
ポスト