Masa

Masaさん

2023/04/17 10:00

スキンシップ を英語で教えて!

子育て中なので、「スキンシップを大事にしています」と言いたいです。

0 313
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 00:00

回答

・Physical affection
・Physical contact
・Building rapport

I value physical affection in raising my child.
子育て中にスキンシップを大事にしています。

「Physical affection」は「肉体的な愛情表現」と訳され、ハグやキス、手をつなぐなどの行動を指します。恋人同士や親子、友人などの親しい人間関係での愛情や絆を示すために使われます。ただし、感じ方や受け取り方は文化や個人の価値観によるため、相手が不快に感じないよう注意が必要です。

I value physical contact in raising my child.
子育て中にスキンシップを大切にしています。

I really value physical affection in raising my child.
私は子育て中にスキンシップを大切にしています。

Physical contactは文字通り肉体的な接触を示し、握手、抱擁、肩を叩くなどの行為を指します。一方、"Building rapport"は人々との信頼関係や良好な関係を築くプロセスを指します。これは会話を通じて行われ、相手の興味や価値観を共有し、理解し、尊重することを含みます。したがって、ネイティブスピーカーは、他人との関係を深めるために"Building rapport"を用い、特定の社会的な状況や文化的な習慣に従って"Physical contact"を行います。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 20:55

回答

・physical affection

"I value physical affection."
スキンシップを大事にしています。

「スキンシップ」を英語で言いたい場合は「physical affection」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


Physical affection such as hugging and cuddling can help strengthen the bond between parents and children.
ハグや抱きしめるなどの身体的な愛情表現は、親子間の絆を強めるのに役立ちます。

Studies have shown that physical affection in relationships can have positive effects on mental and emotional well-being.
研究によると、恋愛関係における身体的な愛情表現は、精神的・感情的な健康に良い影響を与えることが示されています。

役に立った
PV313
シェア
ポスト