hruka

hrukaさん

2022/10/24 10:00

スキンシップ を英語で教えて!

よく使う言葉で「スキンシップ」これは英語でなんというのですか?

0 1,004
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 00:00

回答

・Physical contact
・Touch or physical affection.
・Bonding time

In English, we usually say physical contact or touch.
英語では、普通physical contactやtouchと言います。

「Physical contact(フィジカル・コンタクト)」は、直訳すると「物理的な接触」となり、人と人の肉体的な交流を指します。握手やハグ、キス、手をつなぐ、肩を組むなど、特定の感情やメッセージを伝えるために身体を通じて行われる行為を指します。言葉ではなく身体的な触れ合いを通してコミュニケーションを図る際によく使われます。そのため、対人関係や状況により、そのニュアンスは大きく異なります。

We need some physical affection or touch.
「私たちはスキンシップ、つまり身体的な親密さや触れ合うことが必要だ」

Bonding time is an important part of building a relationship.
「ボンディングタイム(スキンシップ)」は関係を築くための重要な部分です。

「Touch or physical affection」は、抱きしめたり手をつないだりするなど、身体的な接触を通じて愛情を表現する場合に使います。対して、「Bonding time」は、関係を深める時間を意味します。これは、友人や家族と過ごす時間であり、一緒に活動をしたり、会話をしたりすることを指します。これら二つは関連していますが、シチュエーションや相手によって使い分けられます。例えば、親しい人との会話やシェアリングの時間は「bonding time」、親や恋人とのハグやキスは「touch or physical affection」になります。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 10:56

回答

・physical contact
・physical intimacy

1. I always have physical contact with people.
「私はいつもスキンシップを取っている」

:physical contactでスキンシップという意味合いになります。physicalは身体のと言う意味で、そのcontact(交流・関係)を取るということです。スキンシップは和製英語なので、そのままskin shipなどと使わないように気を付けることです。

2. physical intimacy
「スキンシップ」

:contactの代わりにintimacy(親密さ)を使うと、恋人関係でのスキンシップなど親密さがプラスされます。

役に立った
PV1,004
シェア
ポスト