Izumi Daisuke

Izumi Daisukeさん

2022/11/07 10:00

麺が伸びちゃう を英語で教えて!

ラーメンやうどんなど麺がのびちゃうから早く食べてと言いたいです。「麺が伸びる」これは英語でなんというのですか?

0 710
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・The noodles have gone soggy.
・The noodles have lost their firmness.
・The noodles have turned mushy.

You'd better eat quickly before the noodles have gone soggy.
早く食べないと、麺が伸びちゃうよ。

このフレーズは、麺が水分を吸いすぎて柔らかすぎる、または食感が悪くなった状態を指します。一般的にはネガティブな意味合いを含みます。たとえば、ラーメンやパスタを作っていて調理時間を間違えてしまっただとか、テイクアウトの料理を開けたら麺がすでにべちゃべちゃになってしまっていたというシチュエーションで使います。また、比喩的に物事が計画通りに進まなかった場合にも使うことができます。

"You should eat soon before the noodles have lost their firmness."
「麺が伸びる前に、早く食べてほしいんだ。」

You'd better eat quickly. The noodles have turned mushy.
「早く食べなさい。麺がのびちゃったよ。」

「The noodles have lost their firmness」はパスタやラーメンなどが理想的な硬さを失ってしまったことを表しています。その度合いは軽微でも構いません。「The noodles have turned mushy」はもっと具体的で、麺が過度に柔らかくなり、ほとんどブレンドされたような食感になってしまった事を表します。このフレーズは麺が大幅に適切な食感を逸脱した状態を表します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 20:06

回答

・soggy

麺が伸びるは soggy で表現出来ます。

soggyは"ずぶぬれの、水浸しの、生焼けの、ふやけた"という意味で
麺が伸びてぐにゃぐにゃの状態を表します。

Ramen, udon, and other noodle dishes will get soggy, so eat them quickly.
『ラーメンやうどんなど麺がのびちゃうから早く食べて』

Your noodles will be soggy if you don't eat them now.
『今食べないと麺が伸びちゃいますよ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV710
シェア
ポスト