Ori

Oriさん

2022/11/07 10:00

人間関係 を英語で教えて!

暗い顔してどうしたの?と友達が話しかけてくれたので「実は会社の人間関係に悩んでて」と言いたいです。

0 1,361
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・Personal relationships
・Human relations
・Interpersonal dynamics

I'm actually having trouble with personal relationships at work.
実は、会社の人間関係に悩んでいるんだ。

「Personal relationships」は「個人間の関係」を指します。親しい友人、家族、恋人、同僚など、個人と個人との間の感情的なつながりや相互作用を指します。この言葉は、日常の会話、ビジネスシーン、カウンセリングや心理学の文脈など、幅広い状況で使われます。例えば、信頼性やコミュニケーションスキルを向上させるため、または問題を解決するために、個人の関係を評価または議論する場合に用いられます。

Actually, I've been struggling with some human relations issues at work.
実は、会社の人間関係で悩んでいるんだ。

I'm actually struggling with some interpersonal dynamics at work.
「実は会社の人間関係に悩んでて。」

"Human relations"と " interpersonal dynamics"は、両方とも人々の相互の関係性について言及していますが、それぞれが強調する観点が異なります。

"Human relations"は広範で、組織全体の人間関係について言及し、コミュニケーションや協働、感情的な結びつきについて話す際に使用します。たとえば、職場の人間関係や国際関係を表現します。

一方、"interpersonal dynamics"は、2人または小さなグループの関係性の具体的な相互作用や力学に焦点を当てます。これは個々の行動や感情、態度が他者にどのように影響を与えるかについて話す際に使用します。

乱用すると、"Human relations"はビジネスや公式な文脈でより一般的に使用され、"interpersonal dynamics"は心理学やカウンセリングなどの専門的な文脈でよく使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 14:55

回答

・human relations
・personal relations
・relationship

人間関係は human relations/personal relations で表現出来ます。

relationとrelationshipの違いですが
relationは、大きなくくりでの関係や、フォーマルな関係のことを表します。
一方relationshipは、日常会話で人間関係や恋愛関係のことを指します。

I'm actually struggling with a relationship at work.
『実は会社の人間関係に悩んでいるんだ』

Human relations are messy and I would not get too involved.
『人間関係がごちゃごちゃしているので私はあまり関わらないでおこう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,361
シェア
ポスト