kyokoさん
2022/11/07 10:00
少食だね を英語で教えて!
一緒に食事に行った友達があまり食べないので「少食だね」と言いたいです。
回答
・You don't eat much, do you?
・You're not much of an eater, are you?
・You don't have a big appetite, do you?
You don't eat much, do you?
「あまり食べないんだね?」
「You don't eat much, do you?」は「あなた、あまり食べないんですね?」という意味で、相手の食事の量が少ないことに気づいてそれを指摘する際に使う表現です。食事中や友人とのカジュアルな会話、ダイエットや健康について話す時などのシチュエーションで使えます。また、気遣いや心配の意味を含むこともあります。英語では質問形式にすることで、直接的な指摘を和らげて相手を尊重するニュアンスも込められます。
"You're not much of an eater, are you?"
「あんまり食べないんだね。」
You don't have a big appetite, do you?
「あまり食べないんだね?」
両方のフレーズは他人の食事を指摘するときに使われますが、ニュアンスが異なります。「You're not much of an eater, are you?」はその人が全般的に少量しか食べないことを指摘しており、少食な性格を示しています。「You don't have a big appetite, do you?」はその特定の時点での食欲のなさを指摘しています。例えば、普段はよく食べる人がある時だけ食事をあまり食べなかったときに使うかもしれません。また、後者はやや直訳的で存在を問うのに対し、前者は元々の性格を仄めかしています。
回答
・You eat very little.
・Eat like a bird
少食だね は You eat very little./ Eat like a birdで表現出来ます。
Eat like a birdは直訳すると"鳥のように食べる"で少食であることを表現出来ます。
ちなみに Eat like a horseで大食いという表現もあるので、覚えておくと便利ですよ。
Are you full already? You eat like a bird.
『もうお腹いっぱいになったの?ほんとにあなたは少食だね』
She eats very little, so I don't think she'll go for all-you-can-eat.
『彼女は少食だから、食べ放題にはいかないと思うよ』
ご参考になれば幸いです。