Yoko Kさん
2024/04/29 10:00
少食 を英語で教えて!
あまり量を食べられない「少食なんです」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・I eat like a bird.
・I'm not a big eater.
「私、小食なんです」というニュアンスの決まり文句です。実際に鳥のように食べるわけではなく、食が細いことを伝えるための比喩表現。レストランで「これだけでお腹いっぱい?」と聞かれた時や、自分の食の細さを軽く、少しユーモラスに伝えたい時に使えます。
No thanks, I'm full. I eat like a bird.
いえ、もうお腹いっぱいです。私、少食なんです。
ちなみに、"I'm not a big eater." は「私、小食なんです」や「あんまり量は食べられないんだ」というニュアンスで使えます。レストランで注文する量を相談したり、ホームパーティーで「おかわりどう?」と聞かれたりした時に、相手への気遣いも込めて使える便利な一言ですよ。
I'm not a big eater, so just a small portion is fine for me.
私は少食なので、量は少しで大丈夫です。
回答
・small eater
「少食」は、上記のように表せます。
small eater : 少食、食の細い人
・「大食い」の場合は big eater で表せます。
・picky eater と言うと「偏食」「食べ物の好き嫌いの多い人」という意味を表せます。
例文
I think I can’t eat two. I'm a small eater.
たぶん2つは食べられません。少食なんです。
※I think は「私は思う」という意味の表現ですが「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※can は「できる」という意味の助動詞ですが「能力的にできる」というニュアンスのある表現です。
Japan