reinaさん
2025/07/29 10:00
面目ない を英語で教えて!
失敗したり、期待を裏切ったりして、合わせる顔がない、恥ずかしい気持ちを「面目ない」と英語で言いたいです。
回答
・I'm so ashamed of myself.
・I have no words.
「自分、マジ最悪…」「穴があったら入りたい」というレベルの、強い後悔や自己嫌悪を表すフレーズです。
誰かを傷つけたり、道徳的に悪いことをしたり、自分の未熟さで大失敗した時など、単なる「恥ずかしい」を超えて「自分のしたことが情けない…」と深く落ち込んでいる心境で使います。
I'm so ashamed of myself. I don't know how I can ever face you again.
面目ないです。どんな顔をしてあなたに会えばいいのか分かりません。
ちなみに、「I have no words.」は「言葉も出ないよ」という感じで、良い意味でも悪い意味でも使えます。予想を超える絶景やサプライズに感動した時にも、信じられないくらい酷い話に呆れた時にも使える便利な一言です。感情が揺さぶられて、適切な言葉が見つからない時にピッタリですよ。
I'm so sorry I missed the deadline. I have no words.
締め切りに間に合わず、本当に面目ないです。
回答
・I feel so ashamed.
・I have no excuse.
1. I feel ashamed.
面目ない。
ashamed : 恥じている(形容詞)
・道徳的・社会的に間違っていることをしてしまう等で、罪の意識や後悔を感じるときに使われます。今回の「面目ない」のニュアンスを表すことができます。
・似た単語に embarrassed「恥ずかしい」がありますが、こちらは誰か他人の目を気にした、比較的軽微な「恥ずかしい」感情を表します。「人前で失敗をしてしまった時に感じる恥ずかしさ」なので、違いに注意して使い分けられるといいでしょう。He was embarrassed to speak in front of the class. で「彼はクラスの前で話すのが恥ずかしかった」となります。
I’m very sorry. I feel ashamed.
本当に申し訳ありません。面目ないです。
2. I have no excuse.
弁解の余地もありません。
excuse : 言い訳、弁解(名詞)
・否定文にして「言い訳がない」となり、「面目ない」のニュアンスを表せます。シンプルですが、責任を感じていることを強く伝える定番の表現です。
・可算名詞で、逆に「言い訳をする」は make an excuse と言います。Don't make an excuse. で「言い訳をしないで」という意味です。
I have no excuse. It was my fault.
弁解の余地もありません。私の責任です。
fault : 過失、責任(名詞)
Japan