Kasumiさん
2025/07/29 10:00
胸騒ぎがする を英語で教えて!
これから何か悪いことが起こりそうな、嫌な予感がする時に「胸騒ぎがする」と英語で言いたいです。
回答
・I have rotten feeling.
・I feel uneasy.
1. I have rotten feeling.
胸騒ぎがする。
rotten:腐敗した→不快な
食べ物の腐った状態の他、気持ちの不愉快さや落ち込んでいる様子を表します。ここでは rotten feeling「不快な気持ち」→「胸騒ぎ」と考えます。have + 名詞は健康や精神状態を表し「~の状態である」の意味になります。例えば have a cold 「風邪をひいている状態」や have a bad mood「機嫌が悪い」の様に使います。
例文
I'm sick and also have rotten feeling.
調子が悪いだけでなく、胸騒ぎがする。
2. I feel uneasy.
胸騒ぎがする
uneasy:落ち着かない、不安定な
un は後につく形容詞に否定の意味を与え(unhappy や unnecessary などが一例。)ここでは un + easy「快適でない」→「不安定な」と考えます。この意味では be / feel uneasy about ~「~を不安に思う」や feel uneasy with ~「~が不安です」などの表現があり、文脈により「胸騒ぎする」様子を指します。
例文
I feel uneasy with his words.
彼の言葉で胸騒ぎがする。
Japan