Kaotu Takamiさん
2025/07/29 10:00
ガッカリした を英語で教えて!
期待が外れて、がっかりした気持ちをストレートに表現したい時に「ガッカリした」と英語で言いたいです。
回答
・I'm so disappointed.
・That's a bummer.
「めっちゃがっかり…」「期待してたのに…」という、強い落胆や悲しさを表すフレーズです。
期待が大きかった分、裏切られた気持ちや、悲しさ、時には怒りも含まれます。
友人との約束がキャンセルになった時、応援していたチームが負けた時、誰かの行動に心底がっかりした時など、個人的で感情的なシチュエーションでよく使われます。
I'm so disappointed.
本当にがっかりした。
ちなみに、「That's a bummer.」は相手の残念な話やツイてない出来事に対して「そりゃ残念だね」「がっかりだね」と共感を示す、とてもカジュアルな相づちだよ。深刻すぎない、日常のちょっとした不運(例:楽しみにしていたイベントが中止になった、など)に同情するときにピッタリなんだ。
A: I was really hoping to go to the beach today, but it's pouring rain.
B: That's a bummer.
B: それはがっかりだね。
回答
・got disappointed
・became depressed
1. got disappointed
ガッカリした。
ここでは「ガッカリした」→「落ち込んだ」と考え、got + disappointed「落ちこんだ」と表現します。動詞 get「~を得る」は get + 形容詞 or 過去分詞「~の状態になる」を意味し、変化する様子を表します。※ disappointed は過去分詞ですが、形容詞の様な意味で使われています。
例)
I got sick due to a cold.
風邪で体調が悪くなった。
例文
I got disappointed because my expectation for him was wrong.
彼への期待は間違いだった→期待が外れて、ガッカリした。
expectation:期待
be wrong:間違いな
2. became depressed
ガッカリした
気持ちが「消沈した」「落ち込んだ」は 形容詞 depressed を使います。disappointed「落ち込んだ」よりも気持ちが沈んでいるニュアンスなので、うつ病などの精心病の状態を指す場合は depressed を使います。
例文
My feeling became depressed when I heard the sad news.
その悲しい知らせを聞いた時、気持ちがガッカリした。
Japan