Isoai Yukaさん
2024/08/28 00:00
がっかりした を英語で教えて!
家で、妻に「スイカが思ったより美味しくなくてがっかりした」と言いたいです。
回答
・That's a bummer.
・What a letdown.
「残念だね」「がっかりだね」「ついてないね」といった意味の、とてもカジュアルな相づちです。相手に同情や共感を示す時に使います。
友達が「楽しみにしていたライブが中止になった」「欲しかった限定品が売り切れてた」など、ちょっとした不運や残念な出来事に対して「そりゃ残念!」という感じで気軽に言ってみましょう。
This watermelon isn't as good as I'd hoped. That's a bummer.
このスイカ、期待したほど美味しくないよ。がっかりだな。
ちなみに、「What a letdown.」は「がっかりだよ」「期待外れだなぁ」という気持ちを表す定番フレーズです。楽しみにしていた映画や旅行、評判のレストランなどが思ったより良くなかった時に使えます。期待が大きかった分、ガクッときた、というニュアンスで、友人との会話で気軽に言える表現ですよ。
This watermelon wasn't as good as I'd hoped. What a letdown.
このスイカ、期待してたほど美味しくなかったよ。がっかりだな。
回答
・disappointed
・let down
「がっかりした」は英語で上記のように言い表すことができます。
1. I was disappointed because the watermelon wasn’t as tasty as I expected.
スイカが期待していたほど美味しくなくてがっかりした。
disappointed は最も一般的な表現で、期待や希望が裏切られたときの感情を表します。
as ~ as は物事を比較する際の構文で、as tasty as I expected は実際のおいしさが自分の期待通りであったかどうかを説明しています。
ここでは否定文なので、思ったよりおいしくなかったことを伝えています。
2. The watermelon wasn't as tasty as I thought it would be, so I was let down.
スイカが思っていたほど美味しくなくて、がっかりした。
I thought it would be は予想や期待に関して自分がどのように考えていたかを説明する際に使われます。
let down は期待を裏切られたときの感情を示すフレーズで、個人的な期待や信頼が失望に変わったときなどに使います。
Japan