youji

youjiさん

2025/07/29 10:00

ヒヤッとした を英語で教えて!

事故に遭いそうになるなど、危険な状況に一瞬、肝を冷やした時に「ヒヤッとした」と英語で言いたいです。

0 138
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/04 09:17

回答

・My heart skipped a beat.

「ヒヤッとした」は、上記のように表す表現が一番近いです。

「心臓が一拍飛ばした」と直訳でき、驚きや衝撃、強い感動などにより心が動揺した状態を表します。
heart : 心臓(名詞)
skipped : 飛ばした(動詞 skip の過去形)
・ p が2回続くことに注意しましょう。
beat : 鼓動(名詞)
・heart をつなげた、heartbeat は「心臓の鼓動」や「心拍」を意味する名詞です。

A car came out of nowhere. My heart skipped a beat.
車がどこからともなく飛び出してきた。ヒヤッとした。

came : 来た(動詞 come の過去形)
nowhere : どこにも〜ない(副詞)
・out of nowhere は「どこにもないところから」で、突然、予期せぬ、どこからともなくといった意味で使われます。例えば She called me out of nowhere. で「突然、彼女から電話がかかってきた」という意味になります。

また、よりカジュアルな That was a close call. も「危なかった」や「ギリギリ助かった」という意味で使えます。close call は「危機一髪」という意味で、何か危険な状況や不快な状況が、もう少しで起こりそうだったが、何とか免れた、という状況を表します。

役に立った
PV138
シェア
ポスト