monoさん
2025/07/29 10:00
スカッとした を英語で教えて!
溜まっていた不満やストレスが、解消されて、気分が晴れやかになった時に「スカッとした」と英語で言いたいです。
回答
・That felt so satisfying.
・That was so refreshing.
「That felt so satisfying.」は「あー、スッキリした!」「めっちゃ気持ちよかったー!」というニュアンスです。
何かを成し遂げた後の達成感や、ずっと気になっていたことが解決した時のスッキリした気持ちを表します。例えば、難しいゲームのボスを倒した時、部屋の掃除が完璧に終わった時、プチプチを全部潰した時などにピッタリな一言です!
Finally telling my boss what I thought of the project felt so satisfying.
やっと上司にプロジェクトについて思っていたことを伝えられて、本当にスカッとした。
ちなみに、「That was so refreshing.」は、シャワーを浴びた後や冷たい飲み物を飲んだ時の「あー、スッキリした!」という身体的な爽快感はもちろん、良い話を聞いたり、斬新なアイデアに触れたりした時の「気分が晴れた」「新鮮でよかった」という精神的なリフレッシュ感も表せる便利な一言です。
Wow, venting about that was so refreshing. I feel so much lighter now.
あー、愚痴ったらすごくスッキリした。気分がずっと軽くなったよ。
回答
・I feel so relieved.
「本当にほっと感じる」の意味で上記のように表します。「不満やストレスが解消された」状態での「スカッと」なので意味が通じます。
feel:~と感じる(自動詞)
relieved:ほっとして、安心して、安堵して(形容詞)
ほかに形容詞 refreshed (さわやかになって、再び元気づいて)を用いても良いです。
第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語の形容詞句[so relieved])です。
情報を加えて応用しましょう。
I feel so relieved to hear the demotion of my boss.
上司の左遷を聞いて、スカッとした。
demotion:下級に落とすこと、降職、左遷(不可算名詞)
副詞的用法のto不定詞(to hear the demotion of my boss:上司の左遷を聞いて)を組み合わせます。
Japan