jinさん
2025/07/29 10:00
ジーンときた を英語で教えて!
感動的な話や光景に、心が温かくなるような感動を覚えた時に「ジーンときた」と英語で言いたいです。
回答
・I was so touched.
・It moved me to tears.
「I was so touched.」は、人の優しさや思いがけない行動、感動的な話などに触れて「心が温かくなった」「じーんときた」「感動した」という気持ちを表すのにピッタリな表現です。
プレゼントをもらった時や、誰かに親切にされた時など、感謝と感動を伝えたい時に使えます。
That story about the dog waiting for its owner to come home... I was so touched.
その飼い主の帰りを待ち続けた犬の話…ジーンときたよ。
ちなみに、「It moved me to tears.」は「感動して泣いちゃった」という意味で、映画や音楽、誰かの優しい言葉などに心を揺さぶられて思わず涙が出た、という時にぴったりの表現です。悲しい時だけでなく、嬉しい時や美しいものに触れた時にも使えますよ。
That story about the rescued dog really moved me to tears.
その保護犬の話には本当にジーンときたよ。
回答
・I was so moved.
「ジーンときた」は上記のように表します。
move:~で感動させる、ジーンとさせる(他動詞)
ほかに他動詞 touch (感動させる)を用いても良いです。
受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[moved])に強調の副詞(so:とても)を加えます。
「感動的な話を聞いて」を加えて応用しましょう。
I was so moved to hear such a touching story.
感動的な話を聞いて、ジーンときた。
hear:~を聞く(他動詞)
touching:人を感動させる、感動的な(形容詞)
副詞的用法のto不定詞(to hear such a touching story:感動的な話を聞いて)を組み合わせます。
Japan