jin

jinさん

2025/07/29 10:00

ジーンときた を英語で教えて!

感動的な話や光景に、心が温かくなるような感動を覚えた時に「ジーンときた」と英語で言いたいです。

0 182
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・I was so touched.
・It moved me to tears.

「I was so touched.」は、人の優しさや思いがけない行動、感動的な話などに触れて「心が温かくなった」「じーんときた」「感動した」という気持ちを表すのにピッタリな表現です。

プレゼントをもらった時や、誰かに親切にされた時など、感謝と感動を伝えたい時に使えます。

That story about the dog waiting for its owner to come home... I was so touched.
その飼い主の帰りを待ち続けた犬の話…ジーンときたよ。

ちなみに、「It moved me to tears.」は「感動して泣いちゃった」という意味で、映画や音楽、誰かの優しい言葉などに心を揺さぶられて思わず涙が出た、という時にぴったりの表現です。悲しい時だけでなく、嬉しい時や美しいものに触れた時にも使えますよ。

That story about the rescued dog really moved me to tears.
その保護犬の話には本当にジーンときたよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/06 11:15

回答

・I was so moved.

「ジーンときた」は上記のように表します。

move:~で感動させる、ジーンとさせる(他動詞)
ほかに他動詞 touch (感動させる)を用いても良いです。

受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[moved])に強調の副詞(so:とても)を加えます。

「感動的な話を聞いて」を加えて応用しましょう。

I was so moved to hear such a touching story.
感動的な話を聞いて、ジーンときた。

hear:~を聞く(他動詞)
touching:人を感動させる、感動的な(形容詞)

副詞的用法のto不定詞(to hear such a touching story:感動的な話を聞いて)を組み合わせます。

役に立った
PV182
シェア
ポスト