Sawako

Sawakoさん

2022/11/07 10:00

宝の持ち腐れ を英語で教えて!

英語が堪能なのに、全く関係ない仕事をしている友達がいるので「もったいない、宝の持ち腐れだよ」と言いたいです。

0 806
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・Waste of talent
・Untapped potential
・Squandered opportunity

It's such a waste of talent that you're not using your English skills in your job.
あなたが仕事で英語のスキルを使わないなんて、本当に才能の無駄使いだよ。

「Waste of talent」は、才能が無駄に使われている、あるいは十分に活用されていない状況を表す英語の表現です。誰かが天性の才能や特技を持っているけれども、その才能を十分に発揮していない、あるいはその才能が実を結ばさせる適切な環境にいない、といった意味合いで使われます。例えば、ピアノの天才が会社員として働いている時や、優秀な科学者が研究の時間や環境が限られた場所で働いている時などに使えます。

You're wasting your untapped potential by not utilizing your English skills in your job.
あなたが仕事で英語のスキルを使わないなんて、まだ使われていない才能を無駄にしているよ、もったいないね。

You're working an unrelated job even though you're fluent in English? That's such a squandered opportunity!
君が英語が堪能なのに全く関係ない仕事をしているなんて、それは本当にもったいない!宝の持ち腐れだよ!

"Untapped potential"は一般的に、まだ探求または活用されていない能力や可能性を指します。例えば、ある人が特定のスキルを持っているが、そのスキルをまだ使っていない場合や、あるビジネスが市場を開拓していない場合などに使います。

一方、"Squandered opportunity"は利用できるはずの機会を逸してしまったことを指します。これは、何らかの行動をとらないこと、適切な行動をとらない時点での機会を無駄にしたことを指すことが多いです。例えば、あるイベントに参加しなかった場合や、時間管理を誤り、重要な会議に出席できなかった場合などに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 19:53

回答

・useless treasure
・waste of talent

「宝の持ち腐れ」は英語では useless treasure や waste of talent などで表現することができます。

You're so fluent in English that it's a waste not to use it at work, it's a useless treasure.
(そんなに英語が堪能なのに、それを仕事で使わないのはもったいない、宝の持ち腐れだよ。)

You're a math genius, but not taking it seriously is a waste of talent.
(君は数学の天才なのに、真剣にそれに向き合わないなんて、宝の持ち腐れだよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV806
シェア
ポスト