Jodiさん
2022/12/05 10:00
宝の持ち腐れ を英語で教えて!
友人が高いカメラを買ったのに全然写真を撮らないので「せっかくいいカメラを買ったのに使わないなんて、宝の持ち腐れだよ」と言いたいです。
回答
・Waste of a good thing
・White elephant
・All dressed up and nowhere to go.
It's such a waste of a good thing that you bought this expensive camera and you're not even using it.
こんなに高いカメラを買って全然使わないなんて、もったいないよ。
「Waste of a good thing」は、「良いものを無駄にする」という意味の表現です。価値があるものや可能性があるもの、良い状況などを無駄に使ってしまう、または十分に活用しないことを指します。例えば、美味しい食材を使って料理をしないで捨ててしまったり、才能がある人がその才能を活かさずに普通の生活を送っている場合などに使えます。
You bought such an expensive camera but you never use it. It's like a white elephant.
高価なカメラを買ったのに全然使ってないなんて、まるで宝の持ち腐れだよ。
You've got this fancy camera and you never use it. It's like all dressed up and nowhere to go.
こんなに高級なカメラを持っているのに全然使わないなんて、まるで着飾って出かけるところがないようなものだよ。
White elephantは、コストがかかり、維持が難しく、または不要な高価なアイテムを指す表現です。例えば、使わない大きな家や車を指すことが多いです。「All dressed up and nowhere to go」は、特別な場所やイベントに行くために身支度を整えたが、何らかの理由で行けなくなった状況を表します。例えば、パーティーがキャンセルになったり、デートがドタキャンされたりした時に使います。
回答
・be wasted on
「宝の持ち腐れ」というのは、「本来とても役に立つはずのもの、高価なものを無駄にしている」といった意味ですね。
これを英語で表現する場合、一例として「be wasted on 人」というフレーズが考えられます。
「wasted」は「無駄になっている」という意味で、「on 人」で「(人)にとって」となります。
以下、ご質問の内容を英語にした例を挙げましょう。
You bought a fancy camera, but you don't use it. The camera is wasted on you.
いいカメラ買ったのに、使わないなんて……。そのカメラはあなたにとって宝の持ち腐れね。
※「a fancy camera」は「高価なカメラ」「いいカメラ」
<「宝の持ち腐れ」に関することわざや慣用句>
「宝の持ち腐れ」に関連することわざや慣用句がいろいろあります。一部ですが紹介しましょう。
・Better spent than spared.
直訳は「惜しむより使ったほうがいい」。「宝の持ち腐れにならないようにね」というような意味になります。
・Sit on a gold mine.
直訳は「金鉱の上に座る」。これも「宝の持ち腐れ」を表します。
・A book that is shut is but a block.
直訳は「閉じられて読まれない本は、ただのブロックと同じ」。やはりこれも「宝の持ち腐れ」の状態を表しています。