Gabrielle

Gabrielleさん

2024/08/28 00:00

宝の持ち腐れ を英語で教えて!

役に立つものや才能を活かさないときに使う「宝の持ち腐れ」は英語でなんというのですか?

0 307
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・Letting your talent go to waste.
・It's a crying shame to let something so good go to waste.

「才能の無駄遣いだよ」「宝の持ち腐れだよ」という意味です。素晴らしい才能やスキルがあるのに、それを活かしていない人に対して、もったいないよ!という気持ちを込めて使います。

例えば、絵が上手いのに描くのをやめてしまった友人や、歌がうまいのに人前で歌わない同僚などに、励ましや、少し呆れたニュアンスで「Don't let your talent go to waste!(才能を無駄にしないで!)」のように使えます。

You're an amazing painter, but you never show anyone your work. You're letting your talent go to waste.
君は素晴らしい画家なのに、誰にも作品を見せないなんて。宝の持ち腐れだよ。

ちなみに、このフレーズは「こんなに良いものを無駄にするなんて、泣きたくなるほどもったいないよ!」という強い感情を表す時に使います。食べ残しだけでなく、才能や機会を活かせない状況などにもピッタリ。相手を責めるより「本当にもったいない!」と心から残念がるニュアンスです。

You have such a talent for painting, but you never pick up a brush. It's a crying shame to let something so good go to waste.
君には絵の才能があるのに、全然筆を取らないじゃないか。そんなに素晴らしいものを無駄にするなんて、宝の持ち腐れだよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 00:55

回答

・waste of talent
・wasted opportunity

「宝の持ち腐れ」は、上記のように表現することができます。

1. 「talent」は「才能」という意味の名詞です。日本語でも「タレント」という言葉は使われますね。「waste of talent」で、「才能の無駄遣い」という意味です。

Not using your musical skills is such a waste of talent.
君の音楽の才能を使わないのは宝の持ち腐れですよ。

2. 「opportunity」は「機会」を意味する名詞です。1の「waste」は名詞でしたが、今回の「wasted」は「無駄な」という意味の形容詞です。「無駄な機会」という意味で、持っている能力や資源を十分に活用しないことを示します。

Letting your skills go unused would be a wasted opportunity.
君のスキルを使わないのは宝の持ち腐れになるだろう

let...go: ...を〜させる
unused: 使わない

役に立った
PV307
シェア
ポスト