tomohisaさん
2022/11/07 10:00
自慢じゃないけど〜 を英語で教えて!
英語の発音を褒められたので「自慢じゃないけど発音だけは得意なんだ」と言いたいです。
回答
・Not to brag, but...
・I don't mean to boast, but...
・I don't mean to blow my own trumpet, but...
Not to brag, but... I am pretty good at pronunciation.
自慢じゃないけど…発音は得意なんだよ。
「Not to brag, but...」は、「自慢にならないようですが」というニュアンスで、自分の成果や能力を謙遜しながらも何かを主張する時に使われます。このフレーズは、基本的には会話の中で使われ、自慢話が相手に不快感を与えないようにするための表現です。
I don't mean to boast, but pronunciation is something I'm really good at.
自慢にならないかもしれませんが、発音は自分の得意なポイントです。
I don't mean to blow my own trumpet, but I'm quite confident in my pronunciation.
自慢にならないけど、自分の発音にはかなり自信があるんだ。
I don't mean to boast, but...と"I don't mean to blow my own trumpet, but..."はどちらも自分自身の能力や功績を強調する際に用いられます。しかし、"blow my own trumpet"はイギリス英語での使用が主であり、アメリカではあまり用いられません。"boast"は自慢げにも使われますが、"blow my own trumpet"はそこまで高慢さを感じさせず、誇り高い意味合いが強いです。
回答
・not that I want to brag, but
・not to brag, but
「自慢じゃないけど〜」は英語では not that I want to brag, but や not to brag, but などで表現することができます。
Not that I want to brag, but I'm good at just pronunciation.
(自慢じゃないけど発音だけは得意なんだ。)
Not to brag, but I lived abroad for a long time, so this overseas business trips is a easy work for me.
(自慢じゃないですけど、海外生活が長かったから、今回の海外出張なんて余裕ですよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。