kimさん
2025/07/29 10:00
大したことじゃないよ を英語で教えて!
自分がした親切に対して、相手がお礼を言ってきた時に、謙遜して「大したことじゃないよ」と英語で言いたいです。
回答
・It's no big deal.
・Don't worry about it.
「たいしたことないよ」「気にしないで」という意味で、誰かが謝ったり感謝したりした時に「そんなことないよ」と謙遜したり、相手を安心させたりする時に使います。何かを頼まれた時に「お安い御用だよ」と快く引き受ける時にもピッタリな、とてもカジュアルで便利な一言です。
It's no big deal, I was happy to help.
大したことじゃないよ、手伝えてよかったから。
ちなみに、"Don't worry about it." は「気にしないで」という意味で、相手の謝罪や感謝、心配に対して「たいしたことないよ」「どういたしまして」「大丈夫だよ」といった感じで気軽に使える便利なフレーズです。相手を安心させたい時に、優しくサラッと言うのがポイントですよ。
Don't worry about it, I was happy to help.
気にしないで、手伝えてよかったから。
回答
・It was nothing.
・No big deal.
1. It was nothing.
大したことじゃないよ。
直訳すると「それはなんでもないことだった」という意味で「大したことではない」や「どういたしまして」、「気にしないで」といった意味で使われます。感謝された時に謙遜して使う表現です。
it : それ(名詞代名詞)
・ここでは「自分がした親切な行為」を指しています。
nothing : 何でもないこと、取るに足らないこと(名詞)
A : Thank you so much for your help today.
今日は本当に助かりました、ありがとう。
B : It was nothing.
大したことじゃないよ。
2. No big deal.
大したことじゃないよ。
no : 〜ではない(否定)
big deal : 重要なこと、大きな問題
・ deal は「取引」や「契約」などビジネスシーンでよく使われる言葉ですが、no big deal はカジュアルな場面で、相手に謝罪された時や感謝された時に、気にしないで良いことを伝える時に使われます。
A : I really appreciate what you did for me.
あなたが私にしてくれたこと、本当に感謝してるよ。
B : No big deal.
大したことじゃないよ。
appreciate : 感謝する(動詞)
ちなみに、deal with は「対処する」という意味で、よく使われるので合わせて覚えておくといいでしょう。
例文
I need to deal with this problem.
この問題に対処する必要がある。
Japan