kim

kimさん

2025/07/29 10:00

大したことじゃないよ を英語で教えて!

自分がした親切に対して、相手がお礼を言ってきた時に、謙遜して「大したことじゃないよ」と英語で言いたいです。

0 200
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・It's no big deal.
・Don't worry about it.

「たいしたことないよ」「気にしないで」という意味で、誰かが謝ったり感謝したりした時に「そんなことないよ」と謙遜したり、相手を安心させたりする時に使います。何かを頼まれた時に「お安い御用だよ」と快く引き受ける時にもピッタリな、とてもカジュアルで便利な一言です。

It's no big deal, I was happy to help.
大したことじゃないよ、手伝えてよかったから。

ちなみに、"Don't worry about it." は「気にしないで」という意味で、相手の謝罪や感謝、心配に対して「たいしたことないよ」「どういたしまして」「大丈夫だよ」といった感じで気軽に使える便利なフレーズです。相手を安心させたい時に、優しくサラッと言うのがポイントですよ。

Don't worry about it, I was happy to help.
気にしないで、手伝えてよかったから。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/07 02:34

回答

・It was nothing.
・No big deal.

1. It was nothing.
大したことじゃないよ。

直訳すると「それはなんでもないことだった」という意味で「大したことではない」や「どういたしまして」、「気にしないで」といった意味で使われます。感謝された時に謙遜して使う表現です。
it : それ(名詞代名詞)
・ここでは「自分がした親切な行為」を指しています。
nothing : 何でもないこと、取るに足らないこと(名詞)

A : Thank you so much for your help today.
今日は本当に助かりました、ありがとう。
B : It was nothing.
大したことじゃないよ。

2. No big deal.
大したことじゃないよ。

no : 〜ではない(否定)
big deal : 重要なこと、大きな問題
・ deal は「取引」や「契約」などビジネスシーンでよく使われる言葉ですが、no big deal はカジュアルな場面で、相手に謝罪された時や感謝された時に、気にしないで良いことを伝える時に使われます。

A : I really appreciate what you did for me.
あなたが私にしてくれたこと、本当に感謝してるよ。
B : No big deal.
大したことじゃないよ。

appreciate : 感謝する(動詞)

ちなみに、deal with は「対処する」という意味で、よく使われるので合わせて覚えておくといいでしょう。
例文
I need to deal with this problem.
この問題に対処する必要がある。

役に立った
PV200
シェア
ポスト