Tomoya

Tomoyaさん

Tomoyaさん

大したことじゃない を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

東大に合格したなんてすごいねと言われたので、「そんなの大したことじゃない」と言ってみたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・It's not a big deal.
・It's no biggie.
・It's nothing to write home about.

It's not a big deal that I got into University of Tokyo.
「東大に合格したって、そんなに大したことじゃないよ。」

「It's not a big deal.」は「大したことないよ」や「気にしないで」などの意味を持つ表現です。何か問題や困難が起こったときや、自分や他人が間違いを犯したときなどに、そのことを軽視する、または気にする必要がないと伝えるために使われます。また、感謝の意を示すときに過剰に謙遜するためにも使われます。

You got into the University of Tokyo? That's amazing!
It's no biggie.
「東大に合格したの?それはすごいね!」
「そんなの大したことじゃないよ。」

I got into the University of Tokyo, but it's nothing to write home about.
東京大学に合格したけど、そんなの大したことじゃないよ。

「It's no biggie」は、「それは大したことではない」や「気にしないで」などという意味で、他人に対する自分の気持ちや状況を軽く表現する時に使われます。一方、「It's nothing to write home about」は、「それは特に注目すべきものではない」や「平凡だ」などという意味で、物事の価値や重要性を評価するときに使われます。つまり、「It's no biggie」は個々の行動や気持ちについて、「It's nothing to write home about」は物事全体の評価について話すときに使われます。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 22:37

回答

・It's not a big deal.

「そんなの大したことじゃない」は、
"It's not a big deal."
"It's nothing major."
"It's no biggie."
などと英語では表現できます。

"biggie"はカジュアルな表現です。

他にも、すごいねと言われて謙遜する際に使える表現としては、
"It's not as impressive as it may seem."(それは見かけほど印象的ではないよ。)
"It's not all that remarkable, honestly."(正直、それほど特別なことじゃないよ。)
のように言っても良いと思います。

すごいねと褒められたら、謙遜せずに、"Thank you!"と答えるのも良いと思います。

0 225
役に立った
PV225
シェア
ツイート