mochimochiさん
2025/07/29 10:00
強いて言うなら を英語で教えて!
どれも良いが、あえて一つ選ぶ必要がある時に「強いて言うなら」と英語で言いたいです。
回答
・If I had to say,
・If anything,
「If I had to say」は、日本語の「強いて言うなら」「あえて言うなら」に近いニュアンスです。断定は避けたいけれど、自分の意見や選択を求められた時に使います。少し迷いやためらいを示しつつ、控えめに自分の考えを伝えるのに便利な表現です。
If I had to say, I'd go with the blue one.
強いて言うなら、青い方かな。
ちなみに、「If anything,」は「むしろ」「どちらかと言えば」という意味で、前の発言を少し訂正したり、控えめに強調したりする時に使います。「彼は静かじゃないよ。むしろ、かなりのおしゃべりだよ」みたいに、予想とは逆のことを伝えるのにピッタリな表現です。
If anything, I'd say the red one looks slightly better on you.
強いて言うなら、赤い方が少しだけ似合っていると思います。
回答
・if I had to choose
・if I had to pick one
1. if I had to choose
強いて言うなら
「もし選ばなきゃいけないとしたら」と直訳できます。
if : もし(接続詞)
had to : 〜しなければならない
・had to は have to の過去形ですが、今回は if had to という仮定の表現として使われています。仮定法では過去形を使って「〜なら」をあらわします。
choose : 選ぶ(動詞)
If I had to choose, I would pick the cheesecake.
強いて言うなら、チーズケーキを選ぶかな。
would : 〜だろう
・仮定法で使われる助動詞で、実とは少し違う仮の話をするときに使います。
pick : 選ぶ(動詞)
2. if I had to pick one
あえて一つ選ぶなら
こちらも仮定法を使って「1つ選ぶ」という意味のフレーズです。1の例文で紹介したように pick も「選ぶ」という意味の動詞で、 choose よりカジュアルなニュアンスです。
A : Who was your favorite character?
お気に入りのキャラクターは誰?
B : If I had to pick one, I’d say the old man.
強いて言うなら、おじいさんかな。
I'd は I would の短縮形です。
Japan