Manabu

Manabuさん

2023/07/13 10:00

これについて言うことのある人はいますか? を英語で教えて!

会議で、参加者に「これについて言うことのある人はいますか?」と言いたいです。

0 224
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Does anyone have anything to say about this?
・Does anyone have any comments on this?
・Does anyone have any thoughts or input on this?

Does anyone have anything to say about this?
「これについて何か言うことのある人はいますか?」

「Does anyone have anything to say about this?」は、直訳すると「これについて何か言うことはありますか?」となります。議論やミーティングの中で、他の人々の意見や反応を求める際に使われる表現です。特定のトピックに対して他の人々の見解や意見、提案を引き出したいときに使います。誰でも発言できるオープンな状況で、一方的な話を避け、参加者全員の意見を尊重する意図が込められています。

Does anyone have any comments on this?
これについてコメントする人はいますか?

Does anyone have any thoughts or input on this?
「これについて意見や提案のある方はいますか?」

Does anyone have any comments on this?とDoes anyone have any thoughts or input on this?はほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。Commentsを用いるときは、一般的な意見や反応を求めています。これは具体的な提案やアイデアが必要でない場合によく使われます。一方、Thoughts or inputを用いるときは、具体的なアイデアや提案、改善策を求めていることを示しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 18:54

回答

・Is there anyone who has something to say

単語は、「これについて」は前置詞「about」と代名詞「this」をあわせて副詞句にします。「~のある人」は、代名詞「someone(疑問文、否定文の時はanyone)」に関係代名詞「who」を使い修飾節を導きます。その内容は「これについて言うことのある」ですので、動詞「have(本ケースは先行詞がanyoneなのでhas)」、代名詞「something」と前述の副詞句をあわせます。

構文は、「~はいますか?」の内容なので副詞「there」を使い「Is there+主語(本ケースは「誰か:anyone」)」の基本構成に、前段解説の関係代名詞節を組み合わせます。

たとえば"Is there anyone who has something to say about this?"とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV224
シェア
ポスト