rinさん
2025/07/29 10:00
一概には言えませんが を英語で教えて!
物事を単純化して語れない、複雑な状況について話す時の前置きとして「一概には言えませんが」と英語で言いたいです。
回答
・It's hard to generalize, but...
・I can't make a sweeping statement, but...
「一概には言えないけど…」「ひとくくりにするのは難しいんだけど…」という意味です。
例外があることを認めつつ、自分の意見や感じた傾向を伝えたい時に便利な前置きクッション言葉です。
「人によるけど、〇〇な人が多いよね」みたいに、断定を避けて話を柔らかくしたい時にピッタリです!
It's hard to generalize, but I think people in this city tend to be a bit more reserved at first.
一概には言えませんが、この街の人々は最初は少し控えめな傾向があると思います。
ちなみに、「一概には言えないけど…」と前置きするこのフレーズは、断定を避けつつ自分の意見や感想をそっと添えたい時に便利です。決めつけはしたくないけど、個人的な経験や見聞きしたことから「でも、こういう傾向はあるかも」と、少し控えめに情報を付け加えたい場面で使えます。
I can't make a sweeping statement, but it seems like younger generations are less interested in owning a car.
一概には言えませんが、若い世代は車を所有することにあまり興味がないように思えます。
回答
・it depends, but
「一概には言えませんが」は、上記のように表せます。
depend : 頼る、依存する、(〜によって)決まる(動詞)
・it depends とすると「場合による」というような意味になるので、「一概には言えない」という意味でも使えます。
例文
It depends, but I think this schedule is too tight.
一概には言えませんが、このスケジュールはキツすぎると思います。
※I think は「私は思う」「私は考える」といった意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※schedule は「予定」「スケジュール」といった意味の名詞ですが、アメリカ英語とイギリス英語でかなり発音が変わります。
(アメリカ英語は比較的カタカナ発音に近いのですがイギリス英語では「シェジュール」というような発音になります)
Japan