Masaさん
2025/07/29 10:00
一石二鳥だね を英語で教えて!
一つの行動で、二つの利益が得られた時に「一石二鳥だね」と英語で言いたいです。
回答
・Kill two birds with one stone.
・Two for the price of one.
「一石二鳥」と同じ意味!一つの行動で、二つの目的を同時に達成する、賢くて効率的な状況で使います。「買い物ついでに銀行も寄ってこよう」みたいに、何かを「ついでに」済ませて得した気分になった時にピッタリのフレーズです。
We can get our grocery shopping done on the way back from the gym. That's killing two birds with one stone.
ジムの帰りに食料品の買い出しを済ませられるね。まさに一石二鳥だ。
ちなみに、「Two for the price of one」は「一つ分の値段で二つ手に入る」という意味で、お店のセールでよく使われる決まり文句です。お得感が満載なので、何かラッキーなことが重なった時に「一石二鳥だね!」というニュアンスで使うこともできますよ。
I get to walk the dog and listen to my favorite podcast at the same time? That's two for the price of one.
犬の散歩と、お気に入りのポッドキャストを聴くのが同時にできるなんて、一石二鳥だね。
回答
・It's killing two birds with one stone.
「一石二鳥だね」は、上記のように表せます。
kill two birds with one stone : 一つの石で二羽の鳥を仕留める、一石二鳥
・元々、英語のことわざがあり、それが日本に伝わったと言われています。
・kill + A(目的語 )+ with 〜 で「〜でAを仕留める」という意味を表せます。
例文
It's killing two birds with one stone. I'm gonna tell them immediately.
一石二鳥だね。すぐに彼らに伝えるよ。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※immediately は「すぐに」「即座に」といった意味の副詞ですが、急ぎのニュアンスが強めな表現です。
Japan