Masa

Masaさん

2025/07/29 10:00

一石二鳥だね を英語で教えて!

一つの行動で、二つの利益が得られた時に「一石二鳥だね」と英語で言いたいです。

0 107
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/08 06:41

回答

・It's killing two birds with one stone.

「一石二鳥だね」は、上記のように表せます。

kill two birds with one stone : 一つの石で二羽の鳥を仕留める、一石二鳥
・元々、英語のことわざがあり、それが日本に伝わったと言われています。
・kill + A(目的語 )+ with 〜 で「〜でAを仕留める」という意味を表せます。

例文
It's killing two birds with one stone. I'm gonna tell them immediately.
一石二鳥だね。すぐに彼らに伝えるよ。

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※immediately は「すぐに」「即座に」といった意味の副詞ですが、急ぎのニュアンスが強めな表現です。

役に立った
PV107
シェア
ポスト