Hana Sasakiさん
2023/07/24 14:00
一石二鳥 を英語で教えて!
夕食を買ったら、ボーナスでパンと牛乳が無料でもらえたので「一石二鳥」と言いたいです。
回答
・Kill two birds with one stone.
・Hit two targets with one arrow.
・Make one move and accomplish two goals.
I managed to kill two birds with one stone when I bought dinner and got bread and milk for free as a bonus.
夕食を買ったら、ボーナスでパンと牛乳が無料でもらえたので、まさに一石二鳥だった。
「Kill two birds with one stone」は、「一石二鳥」という日本語のことわざと同じ意味で、一つの行動で二つ以上の問題を解決したり、目標を達成したりすることを指します。効率的な行動を表す際に使います。例えば「仕事帰りにスーパーに立ち寄って、夕食の材料を買いつつ、週末のパーティーの飲み物も手に入れた」という場合などに「一石二鳥を狙う」または「一石二鳥の作戦」と表現できます。
I went to buy dinner and got free bread and milk as a bonus. Talk about hitting two targets with one arrow!
夕食を買いに行ったら、ボーナスでパンと牛乳が無料でもらえた。まさに一石二鳥だね!
By buying dinner, I was able to make one move and accomplish two goals - I got a free loaf of bread and a bottle of milk as a bonus.
夕食を買ったことで一挙に二つの目標を達成できました - ボーナスでパンと牛乳を無料でもらえました。
Hit two targets with one arrowは、一つの行為や努力で二つの目標を同時に達成することを指します。一般的には、一石二鳥のような意味合いで使われます。例えば、エクササイズをしながらオーディオブックを聴くことで、健康と知識の両方を得るといった具体的な行動について使われます。
一方、Make one move and accomplish two goalsはより戦略的な意味合いを含みます。一つの行動や決定が二つの異なる目標に対してポジティブな結果をもたらすことを示します。ビジネスやゲームの戦略、政策決定などの文脈で使われることが多いです。例えば、製品の価格を下げることで、売上を増やし、同時に新たな顧客を獲得するといった場面で使われます。
回答
・Kill two birds with one stone
一石二鳥は英語でも同じような表現があり、「Kill two birds with one stone」といいます。
1つの石で2羽の鳥を落とすという、日本語とニュアンスも同じですね。
例文
Walking can kill two birds with one stone. You can save money on gasoline and get exercise.
ウォーキングはガソリンの節約にもなるし、運動にもなるし一石二鳥だね。
"I'm making new friends and improve my English in this lesson. This is Killing two birds with one stone.
このレッスンで友達もできたし英語も上達したし、一石二鳥だね。