moribe maki

moribe makiさん

moribe makiさん

一石二鳥 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

一つのことをして二つの利益を得る時に「一石二鳥」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Kill two birds with one stone.
・Hit two targets with one arrow.
・Get two for the price of one.

I'll go grocery shopping on my way home from work, that way I can kill two birds with one stone.
私は仕事から帰る途中で食料品の買い物をするつもりです、そのようにすれば一石二鳥です。

「Kill two birds with one stone」とは、「一石二鳥」という日本語のことわざと同じ意味で、一つの行動や努力で二つ以上の成果を得るというニュアンスを持つ英語の成句です。使えるシチュエーションは様々で、例えば、買い物に行くついでに散歩をする、勉強しながら英語を学ぶなど、一つの行動で複数の目的を達成する際に用いられます。

I can pick up my dry cleaning when I go to the grocery store. That way, I can kill two birds with one stone.
「食料品店に行く時にクリーニングを取りに行けば、一石二鳥だね。」

In English, we often say kill two birds with one stone when we mean to accomplish two things at once.
英語では、一度に二つのことを達成するときによく「一石二鳥」を意味するkill two birds with one stoneと言います。

Hit two targets with one arrowは、一つの行動または努力で二つの問題を解決または目標を達成するという状況を指します。これは主に仕事やタスクの効率性に関連して使われます。

一方、Get two for the price of oneは文字通り一つの価格で二つの商品やサービスを手に入れるという意味です。これはショッピングや取引のコンテキストで主に使われます。また、比喩的には一つの努力で二つの利益を得るという意味でも使われます。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/05 18:50

回答

・Killing two birds with one stone.

一石二鳥とは、石を一つ投げて二羽の鳥を得ることですが、英語でもそのままの表現があります。

文で言うときには、

It's like killing two birds with one stone.

I'm killing two birds with one stone.

のように言いいます。

NativeCamp.の講師の中には、数学など英語以外の科目の教師資格を持っている先生がいます。
そんな講師に数学の問題の解き方を教えてもらうことがあるのですが、このような状況は、

He teaches me math in English. It's like killing two birds with one stone because I can learn both math and English at the same time.
(彼は英語で数学を教えてくれます。数学と英語を同時に学べるので一石二鳥です。)

と言えます。

0 230
役に立った
PV230
シェア
ツイート