shozo hirata

shozo hirataさん

2025/07/29 10:00

郷に入っては、郷に従え、だね を英語で教えて!

新しい環境や文化に、適応しようとする時に使うことわざ「郷に入っては、郷に従え、だね」は英語でなんというのですか?

0 136
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/08 12:24

回答

・They say, "When in Rome, do as the Romans do."

「郷に入っては、郷に従え、だね」は上記のように表します。

「~だね」は「みんなが言っているよね」のニュアンスで第一文型(主語[they]+動詞[say])で表します。

When in Rome, do as the Romans do.
郷に入っては、郷に従え。

上記は諺表現です。「ローマにいるときは」の副詞句(When in Rome)のあとに命令形で動詞原形(do:する)、具体内容を表す従属副詞節を続けます。

従属副詞節は接続詞(as:~のように)のあとに第一文型(主語[Romans:ローマ人たち]+動詞[do])です。

アドバイスを加えて応用しましょう。

They say, "When in Rome, do as the Romans do.", so follow the local norm.
郷に入っては郷に従え、だね、地元の習慣に従いましょう。

follow:従う(他動詞)
local norm:地元の習慣(可算の名詞句)

後半は接続詞(so:~だから)のあとに命令文で動詞原形(follow)と目的語(local norm)です。

役に立った
PV136
シェア
ポスト