mimikoさん
2022/11/07 10:00
根こそぎ を英語で教えて!
円安の影響で、海外の大学の学費の支払い時にお金を根こそぎ持っていかれたと言いたいです。
回答
・From the roots
・From the ground up
・Lock, stock and barrel
The weak yen really hit me hard, it took all my money from the roots when paying for my overseas tuition.
円安の影響で本当に大きな打撃を受けました。海外の大学の学費の支払い時に、まるでお金を根こそぎ持っていかれたようでした。
「From the roots」とは、「根本から」という意味で、何かが最初から改善、改革、学習されたり変わったりすることを表す表現です。新しい方法やシステムを導入する時、過去のやり方を完全に忘れて新たに始める際や、一から全てを学び直すといったシチュエーションで使われます。また、物事の本質や原因を把握する場面でも用いられます。
The weak yen completely drained my finances when paying for my overseas university fees, like it was taken from the ground up.
円安の影響で、海外の大学の学費を支払ったときに、まるで土台から全部取られたかのように、私の財政は完全に枯渇しました。
The weak yen has taken away all my money, lock, stock, and barrel, to pay for my overseas university tuition.
円安の影響で、海外の大学の学費を支払うためにお金が全て持っていかれました、つまり一銭残らず。
「From the ground up」は、初めから全てを作り上げる、基礎から学ぶなど、ゼロから開始する状況を表します。一方、「Lock, stock and barrel」は全て、一式という意味で、何か全体を指すときに使用します。例えば物事を完全に、全面的に引き受ける、または買い取る時などに使います。
回答
・by the roots
「根こそぎ」は英語では by the roots と表現することができます。
Due to the depreciation of the yen, I was taken all my money by the roots, when paying for overseas university tuition.
(円安の影響で、海外の大学の学費の支払い時にお金を根こそぎ持っていられた。)
※ depreciation of the yen(円安)
※ tuition(学費、授業料)
ご参考にしていただければ幸いです。