chiekaさん
2025/07/29 10:00
そういうところ、尊敬するよ を英語で教えて!
相手の具体的な行動や考え方を、称賛したい時に「そういうところ、尊敬するよ」と英語で言いたいです。
回答
・That's one of the things I respect about you.
・I really admire that about you.
「そういうところ、尊敬するよ」というニュアンスです。相手の特定の言動や考え方に対して、感心した時や「良いな」と思った時に使えます。
「尊敬」という言葉が入っていますが、堅苦しい感じではなく、親しい友人や同僚への褒め言葉として気軽に使える便利なフレーズです。
You're always honest, even when it's difficult. That's one of the things I respect about you.
君はいつも、たとえ困難な時でも正直だよね。そういうところ、尊敬するよ。
ちなみに、「I really admire that about you.」は、相手の特定の行動や考え方に対して「あなたのそういうところ、本当に素敵だと思うな」「そういうとこ、マジで尊敬する」と伝える時にぴったりの表現です。ただ褒めるだけでなく、心から感心している気持ちが伝わる、温かい一言ですよ。
I really admire that about you. You always stay calm under pressure.
そういうところ、尊敬するよ。プレッシャーの中でもいつも冷静だよね。
回答
・I respect that aspect about you.
「そういうところ、尊敬するよ。」は、上記のように表せます。
respect : 尊敬する、敬意を払う、敬う(動詞)
that aspect : そういう面、そういうところ
・aspect(面)は「顔つき」「表情」といった意味も表せます。
例)
I like his friendly aspect.
彼のフレンドリーな顔つきが好きなの。
例文
It's fire. I respect that aspect about you.
素晴らしい。そういうところ、尊敬するよ。
※fire は「火」「火事」といった意味の名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」「(ポジティブな意味の)ヤバい」といった意味でも使われます。
Japan