occho

occhoさん

2023/04/17 10:00

尊敬する を英語で教えて!

困っている人を常に思いやる人だったので、「祖父母を今も尊敬しています」と言いたいです。

0 378
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・To respect
・To hold in high regard
・To admire

I still respect my grandparents because they always had a heart for those in need.
困っている人を常に思いやる人だったので、私は今も祖父母を尊敬しています。

「to respect」は「尊重する」や「敬う」という意味を持つ英語の動詞です。他人の意見、権利、自由、個性、価値観などを認め、大切に扱う態度を示します。例えば、他人との議論で異なる意見を尊重する、宗教や文化の違いを敬うなど、対人関係や社会生活の中で多くの場面で使われます。また、特定の人物やその業績を高く評価し、敬意を表す意味でも使われます。

I still hold my grandparents in high regard because they always showed compassion for people in distress.
困っている人を常に思いやる人だったので、私は今も祖父母を尊敬しています。

I still admire my grandparents because they always showed compassion for those in need.
困っている人を常に思いやる人だったので、私は今でも祖父母を尊敬しています。

「To hold in high regard」は、尊敬や敬意を表す表現で、特にその人の行動や達成に対しての尊敬を意味します。ビジネスやフォーマルな状況でよく使われます。「To admire」は、人や物に対する敬意や魅力、才能などについての深い感銘や感動を表します。より個人的な感情を含む場合に使います。つまり、「to hold in high regard」は尊敬の対象の行動や達成にフォーカスし、「to admire」はその人自体やその特性にフォーカスしています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 09:16

回答

・revere

「尊敬する 」は「respect」が良く使われますね。他の動詞では「revere」という単語をご紹介します。
「(深い尊敬・愛情をもって)崇敬する、あがめる」という意味ですが、Cambridge Dictionaryには「to very much respect and admire someone or something:(誰かまたは何かを非常に尊敬し、賞賛すること)」と解説があるのでご紹介します。

「祖父母を今も尊敬しています」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I still revere my grandparents.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV378
シェア
ポスト