Momo

Momoさん

2025/12/21 06:10

うち、そういうところが苦手 を英語で教えて!

自分がわからない問題を友達に助けて欲しい時に「私、こういうところが苦手だから教えてくれない?」と聞きたいです。何と英語で言えばいいと思いますか?

1 56
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・That's not my strong suit.
・I'm not very good at that kind of thing.

「それは私の得意分野ではありません」という意味です。単に「苦手です」と言うより、少し丁寧で控えめな響きがあります。自分の不得意なことについて、謙遜しながらも正直に伝えたい時にピッタリ。仕事で専門外の作業を頼まれた時や、会話の中で詳しくない話題になった時などに使えます。

Could you help me with this? Math is really not my strong suit.
これ手伝ってくれない?数学って本当に苦手なんだ。

ちなみに、「I'm not very good at that kind of thing.」は「そういうの、あんまり得意じゃないんだよね」という感じです。自分の苦手なことを伝えつつ、やんわり断りたい時や、失敗しても許してねと予防線を張りたい時に使えます。謙遜の意味で言うこともありますよ。

Could you help me with this? I'm not very good at this kind of thing.
私、こういうの苦手だから、これ手伝ってくれない?

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/22 18:15

回答

・I'm not good at that kind of thing.
・I don't like such a thing as that.

1. I'm not good at that kind of thing.
うち、そういうところが苦手。

「こういった種類の事は苦手」→「そういうところが苦手」と考えて使えるフレーズです。be not good at「~は苦手」の後に that kind of thing 「こういった類のこと」を置き、この kind は「種類」「類」を意味します。例えば that kind of thing about him「彼のそういうところ」のように使えば、彼のある点を指して、好き or 嫌いと伝えることが出来ます。
例)
I like that kind of thing about him.
彼のそういうところが好きなんだ。

例文
I'm not good at that kind of thing, so could you tell me about it?
私、こういうところが苦手だから、教えてくれない?

2. I don't like such a thing as that.
うち、そういうところが苦手。

「そういうのが好きでない」→「そういうところが苦手」と考えて使えるフレーズです。don't like の目的語に such a thing as that「そういうような事」を置き、この as は「~の様な」の意味で考え、同じ前置詞 like「~の様な」と同じイメージで使っています。

例文
A:I don't like such a thing as that.
うち、そういうところが苦手。
B:I know you.
分かるよ。

役に立った
PV56
シェア
ポスト