yuko

yukoさん

2025/07/29 10:00

無理に、話さなくてもいいよ を英語で教えて!

悩んでいそうだけど、話したがらない相手を、気遣って「無理に、話さなくてもいいよ」と英語で言いたいです。

0 112
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/07 06:55

回答

・You don't have force yourself to speak.

「無理に、話さなくてもいいよ。」は、上記のように表せます。

have to 〜 : 〜しなければならない、〜する必要がある
・客観的なニュアンスのある表現になります。
・don't have to 〜 と否定形にすると「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」という意味になります。

force oneself to 〜 : 無理に〜する、〜することを強制する
・ネガティブな意味に限らず「勇気を振り絞って〜する」というような意味でも使われます。
例)
I forced myself to do it.
勇気を振り絞ってやりました。

speak : 話す、喋る(動詞)
・「一人で一方的に話す」という意味の「話す」を表します。
ちなみに talk の場合は「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表します。

例文
You don't have force yourself to speak. We should talk again tomorrow.
無理に、話さなくてもいいよ。また明日話そう。

※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しょう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)

役に立った
PV112
シェア
ポスト