Hirohfumi

Hirohfumiさん

Hirohfumiさん

言い返す を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

批判や注意をされ、それに対して反論する時に「相手に言い返す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 00:00

回答

・Give someone a taste of their own medicine.
・Give someone a piece of your mind.

He's always criticizing others. It's about time someone gave him a taste of his own medicine.
彼はいつも他人を批判している。誰かが彼にその身にしみて理解させるときが来たよ。

「give someone a taste of their own medicine」は、直訳すると「誰かに自分の薬を味わわせる」となり、その人が他人にしたことを自分にも経験させるというニュアンスです。相手が自分に対して不適切な態度を取った場合や無礼な行為をした場合に、同じような態度や行為で仕返す状況で使えます。相手に自分の行いがどれほど不快かを理解させるために用いられる表現です。

You can't just tell me how to live my life. I think it's time I give you a piece of my mind.
あなたはただ私の生き方を教えることはできません。私があなたに思っていることを言う時が来たと思います。

"Give someone a taste of their own medicine"は、相手が自分に行った不公平な行為を同じように返すときに使います。リベンジや報復の意味合いがあります。

"Give someone a piece of your mind"は、自分の思っていること、特に不満などを率直に伝えるときに使います。強く意見を述べる、或いは叱るというニュアンスが含まれています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 17:35

回答

・retort

英語で「言い返す」は
「retort」ということができます。

retort(リトート)は
「言い返す」、「反論する」、「やられたことをやり返す」
という意味です。

使い方例としては
「I retorted him when I complained about that I don't join the wasteful meetings」
(意味:無駄ばかりのミーティングに参加しないことについて文句を言われたので言い返した)

このようにいうことができますね。

ちなみに、注意をするは英語で「point out」と言います。

0 439
役に立った
PV439
シェア
ツイート