emi.S

emi.Sさん

2025/07/09 10:00

いつでも、遊びに来てくださいね を英語で教えて!

引っ越した友人や、遠くに住む親戚に対して「いつでも、遊びに来てくださいね」と英語で言いたいです。

0 308
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・Drop by anytime.
・Feel free to come over whenever.

「いつでも気軽に寄ってね!」という、親しみを込めたカジュアルな誘い文句です。

友達の家や行きつけのお店などで、別れ際に「またいつでも顔出してね」という感じで使います。本当に来てほしい時にも、社交辞令としても使えますが、温かくフレンドリーな響きがあります。

If you're ever in the area, feel free to drop by anytime.
もしこっちの方に来ることがあれば、いつでも気軽に立ち寄ってくださいね。

ちなみに、「Feel free to come over whenever.」は「いつでも気軽に遊びに来てね」という意味だよ。相手に気を遣わせず、本当に歓迎している気持ちを伝える時に使えるんだ。特に具体的な約束を決めず、親しい友人や家族に「気が向いたらいつでもどうぞ!」と伝えたい時にピッタリだよ。

Now that you've moved, feel free to come over whenever you're in town.
引っ越したけど、こっちに来ることがあったらいつでも気軽に遊びに来てね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/23 18:30

回答

・You should come visit me anytime.

「いつでも、遊びに来てくださいね。」は、上記のように表せます。

should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず
(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。

come visit : 遊びに来る、訪れる
・come and visit や come to visit の略になります。

anytime : いつでも、常に(副詞)

例文
You should come visit me anytime. I look forward to seeing you.
いつでも、遊びに来てくださいね。楽しみにしてるので。

※look forward は「前方を見る」という意味の表現ですが「楽しみにする」「期待する」といった意味も表せます。

役に立った
PV308
シェア
ポスト