emi.Sさん
2025/07/09 10:00
いつでも、遊びに来てくださいね を英語で教えて!
引っ越した友人や、遠くに住む親戚に対して「いつでも、遊びに来てくださいね」と英語で言いたいです。
回答
・Drop by anytime.
・Feel free to come over whenever.
「いつでも気軽に寄ってね!」という、親しみを込めたカジュアルな誘い文句です。
友達の家や行きつけのお店などで、別れ際に「またいつでも顔出してね」という感じで使います。本当に来てほしい時にも、社交辞令としても使えますが、温かくフレンドリーな響きがあります。
If you're ever in the area, feel free to drop by anytime.
もしこっちの方に来ることがあれば、いつでも気軽に立ち寄ってくださいね。
ちなみに、「Feel free to come over whenever.」は「いつでも気軽に遊びに来てね」という意味だよ。相手に気を遣わせず、本当に歓迎している気持ちを伝える時に使えるんだ。特に具体的な約束を決めず、親しい友人や家族に「気が向いたらいつでもどうぞ!」と伝えたい時にピッタリだよ。
Now that you've moved, feel free to come over whenever you're in town.
引っ越したけど、こっちに来ることがあったらいつでも気軽に遊びに来てね。
回答
・You should come visit me anytime.
「いつでも、遊びに来てくださいね。」は、上記のように表せます。
should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず
(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
come visit : 遊びに来る、訪れる
・come and visit や come to visit の略になります。
anytime : いつでも、常に(副詞)
例文
You should come visit me anytime. I look forward to seeing you.
いつでも、遊びに来てくださいね。楽しみにしてるので。
※look forward は「前方を見る」という意味の表現ですが「楽しみにする」「期待する」といった意味も表せます。
Japan