Natsuna

Natsunaさん

2022/11/07 10:00

そんなに深刻にならないで大丈夫! を英語で教えて!

何かにイライラしている人や、ショックを受けてがっくりしている人に「そんなに深刻にならないで大丈夫!」これは英語でなんというのですか?

0 563
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・Don't worry, it's not that serious!
・No need to stress, it's not a big deal!
・Ease up, it's nothing to lose sleep over!

Don't worry, it's not that serious! Things will be alright.
「心配しないで、そんなに深刻なことではないよ!大丈夫だから。」

「Don't worry, it's not that serious!」のニュアンスは、相手が不安に感じている問題や状況が、思っているほど深刻ではないということを伝えるものです。「心配しないで、そんなに深刻な問題ではないよ!」という意味になります。例えば、友人や同僚が仕事や試験、健康や恋愛などで過度に心配している時や、予想外のトラブルが起こった時に、相手を落ち着かせリラックスさせるために使う言葉です。

"Don't worry, no need to stress, it's not a big deal!"
「心配しないで、ストレスになることないよ、大したことじゃないから!」

Ease up, it's nothing to lose sleep over! We'll figure it out.
「落ち着いて、そんなに大事じゃないよ!きっとなんとかなるから。」

No need to stress, it's not a big deal! は、何かを心配やストレスに感じている人に対して使います。相手が問題やシチュエーションに対して過度に反応しているときに使うフレーズで、問題がそれほど深刻ではないことを伝える意味合いがあります。一方 "Ease up, it's nothing to lose sleep over!" は、相手があまりにも心配しすぎて、それが生活に影響を及ぼす可能性がある時(特に睡眠が十分取れないなど)に使います。これは、問題について過度に心配せず、リラックスするよう勧めるフレーズです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 07:52

回答

・don't take it too seriously!
・don't take it too momentously!

「そんなに深刻にならないで大丈夫!」は英語では don't take it too seriously! や don't take it too momentously! などで表現することができます。

Everyone makes mistakes, so don't take it too seriously!
(失敗することは誰にでもあるから、そんなに深刻にならないで大丈夫!)

You can try again next year, so don't take it too momentously!
(また来年挑戦すればいいんだから、そんなに深刻にならないで大丈夫!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV563
シェア
ポスト