Reimi

Reimiさん

2022/10/24 10:00

深刻にならないで を英語で教えて!

何かにイライラしている人や、ショックを受けてがっくりしている人に「そんなに深刻にならないで大丈夫!」これは英語でなんというのですか?

0 573
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 00:00

回答

・Don't take it too seriously.
・Don't overthink it.
・Don't sweat the small stuff.

Don't take it too seriously. Things will get better.
そんなに深刻に受け取らないで大丈夫だよ。事態は良くなるから。

「Don't take it too seriously.」は、「それをあまり深刻に受け止めすぎないで。」というニュアンスです。これは、相手が何かを余計に大げさに受け止めている、過度に心配している、あるいは無駄に真剣に考え過ぎている時に使う表現です。例えば、ジョークを真に受けてしまった人、一時的な失敗に過度に動揺している人、状況を過大評価している人などに向けて使います。ステータスが低い人が上司に対して使うと失礼につながる可能性もあるので、使うシチュエーションや相手を考慮するべきです。

Don't overthink it. It's not as serious as you're making it out to be.
「深く考えすぎないで。そんなに深刻に捉えることではないよ。」

Don't sweat the small stuff, everything will be alright.
「些細なことに気を取られないで、全て大丈夫になるよ。」

Don't overthink itは、相手が何かを深く考えすぎてしまっている時に使います。例えば、簡単な決定をするために多くの時間とエネルギーを費やしているなど。一方、"Don't sweat the small stuff"は、相手が些細なことに過度に気を遣っている時に使うフレーズです。大きな問題ではないにも関わらず、その問題が全て見えなくなるほどに増幅されてしまう時に用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 00:31

回答

・Don't be so serious.

深刻にならないでは英語で
「Don't be so serious」と言えます。

don't(ドント)は「〜にならないで」「〜しないで」
be serious(ビーセアリアス)は「深刻になる」
so(ソウ)は「とても」「そのように」と言う意味です。

使い方例としては
「Don't be so serious. Take it easy and then you can do it well」
(意味:深刻にならないで! 気軽にやっていけば、あなたならできるよ!)

この様に言うことができますね。

役に立った
PV573
シェア
ポスト