YUSA

YUSAさん

YUSAさん

感情的にならないで を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

言い合いをしていて、相手が怒鳴ったり、泣き出してしまった時に、「感情的にならないでよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Don't get emotional.
・Keep your cool.
・Don't let your emotions get the best of you.

Don't get emotional, let's talk this out calmly.
感情的にならないで、落ち着いて話しましょう。

「Don't get emotional.」は「感情的にならないで」という意味です。このフレーズは、特に議論や対話がエスカレートし、相手が怒りや悲しみなどの強い感情を見せ始めたときに使われます。また、感情が冷静な判断を妨げる可能性がある状況や、客観的な分析や理性的な判断が求められる状況でも使われます。この表現は、感情的な行動が物事をより悪くする可能性があるときに、相手を落ち着かせるために使われます。

Just keep your cool, okay? There's no need to get emotional.
「落ち着いて、大丈夫?感情的になる必要はないよ。」

Don't let your emotions get the best of you. Let's try to talk this out calmly.
感情に任せてしまわないで。落ち着いて話し合いましょう。

Keep your coolは一般的に落ち着いている状態を維持するように指示する際に使われます。例えば、プレッシャーのかかる状況や争い事が起こったときなどです。一方、Don't let your emotions get the best of youは感情に振り回されてしまうのを避けるようにという意味で使われます。このフレーズは、感情が判断力や行動を妨げる可能性があるとき、特に使います。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 12:50

回答

・Don't be emotional
・Leave emotion at the door

①Don't be emotional
''emotional'' は形容詞で「感情的な」という意味です。

例文
Calm down! Don't be so emotional!!
(意味:落ち着いて!そんなに感情的にならないでよ)
留学時友達の喧嘩を仲裁した時に使ったフレーズです。

Calm downは相手が怒っていたり興奮していたり感情的になっている時にリラックスするよう伝える言葉です。
覚えておくと便利ですよ!

②Leave emotion at the door
こちらは少し変わった言い方です。
直訳すると「感情をドアに置いてこい」という意味ですが、「内部に感情を持ち込むな」という意味から派生して「感情的になるな」という意味になります。

0 1,473
役に立った
PV1,473
シェア
ツイート