yoshinagaさん
2024/04/16 10:00
そんなに焦らなくても大丈夫 を英語で教えて!
同僚が仕事を急いでやろうとしているので、「そんなに焦らなくても大丈夫」と言いたいです。
回答
・There's no need to rush.
・Take your time.
「急ぐ必要はないよ」「慌てなくて大丈夫だよ」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。
相手が焦っていたり、急いで何かをしようとしている時に「落ち着いて、ゆっくりでいいよ」とプレッシャーを和らげるために使います。締め切りに余裕がある時や、相手に自分のペースで進めてほしい時にもぴったりな、思いやりのある一言です。
Hey, there's no need to rush. We've got plenty of time to finish this.
ねえ、そんなに焦らなくても大丈夫だよ。これを終わらせる時間はたっぷりあるから。
ちなみに、「Take your time.」は「ごゆっくりどうぞ」や「焦らないでいいよ」という意味で、相手を思いやるときに使う便利な言葉です。レストランでメニューを決めかねている友人や、何かを説明しようとして言葉に詰まった同僚など、相手にプレッシャーを与えず、急かさない優しさを伝えたい場面で気軽に言えますよ。
Hey, take your time. There's no need to rush.
ねぇ、焦らないで。急ぐ必要はないから。
回答
・It's OK, you don't have to rush.
It's OK, you don't have to rush.
そんなに焦らなくても大丈夫
「〜大丈夫」と親切に諭す場合は、It's OK を文頭か文末につけて表現すると優しい雰囲気が出ますよ。
「〜しなくてもいい」は You don't have to- で表しましょう。
「焦る」は動詞 rush で表現します。通常自動詞として使うことが多いのでこの後に目的語を置く必要はありません。
例)
A: I have to finish this work by tomorrow.
明日までにこの仕事終わらせなきゃ。
B: It's OK, you don't have to rush.
そんなに焦らなくても大丈夫だよ。
Japan