kazuhuさん
2024/01/12 10:00
なくても大丈夫よ を英語で教えて!
友達が泊まりに来る時に布団を持って行った方がいいか聞いたので、「なくても大丈夫よ」と言いたいです。
回答
・You don't need to.
・It's okay without it.
・No worries if you don't have it.
You don't need to bring a futon, it's fine without it.
布団を持ってこなくても大丈夫よ。
「You don't need to.」は、相手に何かをする必要がないことを伝えるフレーズです。例えば、相手が申し訳なさそうに何かをしようとする場合や、親切心で何かをしようとしているときに使います。この表現は、相手の負担を軽減したり、気遣いを示す場面でよく用いられます。例えば、「それを手伝おうか?」と言われた際に「You don't need to.」と答えることで、「そんなに気を使わなくていいよ」という意味を伝えることができます。
It's okay without it.
なくても大丈夫よ。
No worries if you don't have it.
なくても大丈夫よ。
It's okay without it. は、何かがなくても問題ない、またはそれなしでもやっていけるという意味で使われます。例えば、レストランで特定のソースがない場合などに使います。No worries if you don't have it. は、何かが手元になくても気にしないでという意味で、相手に対する配慮を示します。例えば、友人に何かを借りようとして、もし持っていなかったら気にしないで、と伝える場面で使います。どちらも相手に負担をかけないことを示しますが、後者の方が相手に対する思いやりが強調されます。
回答
・It's okay without it.
・It's okay even if you don't have it.
1. It's okay without it.
(なくても大丈夫よ。)
なくても大丈夫よと言いたい時は、It's okay without itというのがシンプルでおすすめです。okayで「大丈夫」と表わせます。withoutは「~なしで」「~がなくても」という意味です。
When I said it's okay without it, she looked being relaxed.
(私がなくても大丈夫よと言った時、彼女はリラックスしたように見えました。)
look:~に見える
relaxed:リラックスする、
2. It's okay even if you don't have it.
(なくても大丈夫よ。)
It's okay even if you don't have itで示すこともできます。even ifは「たとえ~でも」という仮定を表わします。you don't have itは「それを持っていない」という意味で、転じて「それがなくても」という意味を示すことができます。
It's okay even if you don't have it, so feel free to come my home.
(なくても大丈夫なので、気軽に私のうちへ来て。)
feel free to:気軽に~する、ご自由に~する