hanakoさん
2022/11/07 10:00
〜した途端に を英語で教えて!
何かをしたらすぐに、という時に「〜した途端に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The moment I...
・As soon as I...
・The instant I...
The moment I stepped outside, it started raining.
「外に出た途端、雨が降り始めました。」
「The moment I...」は「私が~した瞬間」という意味で、何かをした直後に起こる出来事や感情を表すのに使います。これを用いると、その行動が非常に重要だったと伝えることができ、物語や説明を盛り上げる効果があります。例えば、「The moment I saw you, I fell in love.」(あなたを見た瞬間、私は恋に落ちた)など、恋愛やサプライズ、ビジネスの場面で使うことが多いです。
As soon as I finish this assignment, I'm going to the gym.
この課題を終えた途端に、ジムに行くつもりです。
The instant I closed my eyes, I fell asleep.
「目を閉じた途端、私は眠ってしまった。」
As soon as I...と"The instant I..."はほぼ同じ意味で、「〜するとすぐに」を表します。ただし、“the instant I”は少々強調傾向にあり、その行動がすぐに引き続いたということを強く表すために使います。一方、"as soon as I"はより日常的で、それほど強く強調しない場合に使われます。劇的な状況や強い感情を伴う瞬間には"The instant I"がよく用いられます。
回答
・as soon as
・just as
「〜した途端に」は英語では as soon as や just as などで表現することができます。
As soon as the movie ended, he ran to the bathroom.
(彼は映画が終わった途端に、トイレに向かって走り出した。)
He changed his attitude just as his boss pointed out the problem.
(彼は上司に問題点を指摘された途端に、態度を変えた。)
※ attitude(態度)
ご参考にしていただければ幸いです。