hirohumiさん
2025/07/09 10:00
ここで、降ろしてください を英語で教えて!
タクシーで、目的地に着いたので「ここで、降ろしてください」と英語で言いたいです。
回答
・I'll get out here, thanks.
・You can let me off here, please.
「じゃ、ここで降りるね、ありがと!」という感じです。
車に乗せてもらっている時や、誰かと一緒に歩いていて目的地に着いた時に使います。感謝の気持ちを伝えつつ、別れを告げるフレンドリーでカジュアルな表現です。
I'll get out here, thanks.
ここで降ります、ありがとう。
ちなみに、「You can let me off here, please.」はタクシーや誰かの車に乗っている時、「ここで降ろしてもらえますか?」と丁寧にお願いする定番フレーズだよ。目的地に着く少し手前や、都合のいい場所で「この辺で大丈夫です!」と気軽に伝えたい時にぴったりなんだ。
You can let me off here, please.
ここで降ろしてください。
回答
・Can you drop me off here?
1. Can you drop me off here?
ここで、降ろしてください。
直訳すると「ここで私を降ろしてもらえますか?」という意味で、自然で丁寧な表現です。
can you : ~してもらえますか?
・相手に丁寧に依頼するときに使います。please をつけるとさらに丁寧になります。
drop me off : 私を降ろす
A : We arrived at the park.
公園に到着いたしました。
B : Thank you. Can you drop me off here, please?
ありがとうございます。ここで降ろしてもらえますか?
2. You can let me off here.
ここで降ろしていただいて大丈夫です。
こちらは、やや控えめに「ここで大丈夫です」と伝える丁寧な表現です。
you can : ~しても構いません、大丈夫です
・ can は「できる」という意味のほかに、相手に許可を促す意味も持っています。
let me off : 私を降ろす、下車させる
This is fine. You can let me off here.
ここで大丈夫です。ここで降ろしていただいて大丈夫です。
Japan