hisakoさん
2023/04/17 10:00
ここで降ろしてください! を英語で教えて!
タクシーの中で、運転手さんに「ここで降ろしてください!」と言いたいです。
回答
・Please drop me off here!
・Stop here, please!
・Can you let me out here, please?
Please drop me off here!
「ここで降ろしてください!」
「Please drop me off here!」は、「ここで降ろしてください!」という意味です。タクシーや車などで移動している際に、特定の場所で降りたいときに使われます。また、特に緊急や急ぎの事情がある場合に強調して使われることもあります。また友人とのカジュアルな会話でも使えます。ニュアンスとしては、相手に対する直訳通りの「ここで降ろしてください」という要請を伝える表現です。
Stop here, please!
「ここで止まってください!」
Can you let me out here, please?
「ここで降ろしていただけますか?」
Stop here, please!は一般的にタクシーやバスなどの乗り物に乗っていて、特定の場所で停止してほしいときに使います。一方、"Can you let me out here, please?"は乗り物の中にいるときや、閉じられたスペースから出て行きたいときに使います。また、このフレーズは依頼の形をとるため、「Stop here, please!」よりも丁寧な印象を与えます。
回答
・Please drop me off here!
Please drop me off here!
ここで降ろしてください!
「ここで降ろしてください!」と英語で言いたい場合は「Please drop me off here!」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Excuse me, could you please drop me off here?
すみません、ここで降ろしていただけますか?
I'm running late for my appointment, could you drop me off here quickly?
約束に遅れそうなので、早くここで降ろしていただけますか?