ma-kunさん
2025/07/09 10:00
この住所まで、お願いします を英語で教えて!
タクシーに乗って、行き先をメモで見せながら「この住所まで、お願いします」と英語で言いたいです。
回答
・To this address, please.
・Could you take me here, please?
「この住所までお願いします」という意味で、丁寧ながらも自然な表現です。タクシーの運転手に住所を書いたメモやスマホ画面を見せながら行き先を伝える時にピッタリ。荷物の配達を依頼する際にも使えます。シンプルで分かりやすいので、海外旅行で覚えておくととても便利な一言です!
To this address, please.
この住所まで、お願いします。
ちなみに、「Could you take me here, please?」は、タクシーの運転手さんなどに地図や住所を見せながら「ここにお願いできますか?」と目的地を伝える時の丁寧で自然な言い方です。旅先でとても役立つ、覚えておくと便利なフレーズですよ。
Could you take me here, please?
ここにお願いします。
回答
・Can you take me to this address?
「この住所まで、お願いします」は、上記のように表せます。
直訳すると「この住所まで連れて行っていただけますか?」という意味になり、丁寧に依頼するフレーズです。
can you : ~してもらえますか?
・相手に丁寧に依頼する表現です。please をつけるとより丁寧になります。
take me : 私を連れて行く
address : 住所(名詞)
・最初の a にアクセントをおきます。動詞も address と同じ単語ですが、こちらはアクセントが e に移るので、発音の違いに気をつけましょう。
A : Good afternoon.
こんにちは。
B : Hello. Can you take me to this address, please?
こんにちは。この住所まで、お願いします。
Japan