Hime

Himeさん

2025/07/09 10:00

この席、替わってもらえませんか? を英語で教えて!

飛行機や電車で、友人と隣同士になりたいので、近くの人に「この席、替わってもらえませんか?」と英語で言いたいです。

0 201
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・Would you mind switching seats with me?
・I was wondering if you'd be willing to trade seats with me.

「席を替わっていただけませんか?」という、とても丁寧で控えめな頼み方です。相手の都合を気遣うニュアンスが含まれています。

飛行機や映画館などで、友人や家族と隣同士になりたい時や、窓側・通路側に座りたい時など、相手に配慮しつつお願いしたい場面で使えます。

Would you mind switching seats with me so I could sit with my friend?
私の友人と一緒に座りたいので、席を替わっていただけないでしょうか?

ちなみに、このフレーズは「もしよろしければ席を交換していただけませんか?」と、とても丁寧で控えめに相手にお願いする時の言い方です。飛行機や電車で、連れと席が離れてしまった時などに、相手にプレッシャーを与えずに頼みたい場面でぴったりですよ。

Excuse me, I was wondering if you'd be willing to trade seats with me so I can sit next to my friend?
すみません、友人の隣に座りたいので、もしよろしければ席を替わっていただけないでしょうか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/24 04:40

回答

・Would you mind switching seats with me?

「この席、替わってもらえませんか?」は、上記のように表せます。

would you mind : ~していただいてもよろしいですか?
・mind は「気にする」なので、直訳すると「あなたは〜するのを気にしますか?」となり、とても丁寧に相手に依頼するフレーズです。

switching : 交換すること(動詞 switch の動名詞形)

seats : 席(名詞、複数形)
・自分の席と相手の席を交換するので、複数形にして表します。

with me : 私の
・誰の席と交換するのかを明確にするために付け足します。

A : Excuse me, would you mind switching seats with me?
すみません、席を替わっていただけませんか?
B : Sure, no problem.
もちろん、いいですよ。

no problem : 問題ない

役に立った
PV201
シェア
ポスト