Mikko

Mikkoさん

2025/07/09 10:00

お騒がせして、申し訳ありません を英語で教えて!

自分の行動が、周りに少し迷惑をかけてしまった時に「お騒がせして、申し訳ありません」と英語で言いたいです。

0 253
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・I'm sorry for the trouble.
・Sorry for making a scene.

「ご迷惑をおかけしてすみません」という丁寧な謝罪です。相手に何か手間をかけさせてしまった時に使います。「お手数おかけします」のようなニュアンスも含まれ、ビジネスメールやお店でお客さんに対応する時など、少しフォーマルな場面でよく使われます。

I'm sorry for the trouble I've caused.
お騒がせして、申し訳ありません。

ちなみに、「Sorry for making a scene.」は、人前で感情的になって騒いだり、揉め事を起こしたりして、その場の空気を悪くしたことへの謝罪です。「お騒がせしてごめん」「取り乱してすみません」といったニュアンスで使えますよ。

Sorry for making a scene back there, I got a little carried away.
お騒がせしてすみません、少し取り乱してしまいました。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/12 21:59

回答

・I'm sorry for trouble.

「お騒がせして、申し訳ありません」は、上記のように表せます。

sorry : ごめんなさい、申し訳ありません(形容詞)
・丁寧で気持ちのこもった謝罪を表します。I'm sorry が文法的には正しい表現ですが、sorry だけでも簡潔に謝罪を伝えられます。for を続けて何に対して謝るのかを続けます。

trouble : 手間、騒動、迷惑(名詞)
・日本語でも「トラブル」というように、幅広く使える便利な単語です。

A : It took some time, but it's good now.
ちょっと時間かかったけど、もう大丈夫だよ。
B : Sorry for the trouble.
お騒がせして、申し訳ありません。

took time : 時間がかかった(動詞 take の過去形)

役に立った
PV253
シェア
ポスト