Emi

Emiさん

2025/07/09 10:00

ほっとした を英語で教えて!

心配事がなくなって、安心した時に使う「ほっとした」は英語でなんというのですか?

0 160
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・What a relief.
・I can finally relax.

「あー、よかった!」「ほっとしたー!」という、心からの安堵を表す一言です。

心配事や不安、プレッシャーから解放された時に使います。例えば、失くしたと思った財布が見つかった時、難しいプレゼンが無事に終わった時、締め切りに間に合った時など、「助かった〜」という気持ちにぴったりです。

What a relief! I thought I'd lost my wallet.
ほっとしたよ!財布をなくしたかと思った。

ちなみに、「I can finally relax.」は「やっと一息つけるよ」「ついにリラックスできる」という安堵感を表す表現です。大変な仕事や試験、大きなイベントなどが無事に終わって、心身の緊張から解放された時にピッタリ。肩の荷が下りたような、ホッとした気持ちを伝えたい時に使ってみてください。

Now that the exams are over, I can finally relax.
これで試験が終わったから、やっとほっとできるよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/23 04:30

回答

・I’m relieved.

「ほっとした」は、上記のように表せます。

relieved : 安心した、胸を撫で下ろした(形容詞)
・形容詞としてそのまま覚えても良いですが、元々は動詞 relieve 「安心させる」の過去分詞形で、受け身の形 be動詞 + 過去分詞として使われていることを意識すると、他のさまざまな単語にも応用できるので、覚えておくと良いでしょう。
・たとえば、interest は「興味を持たせる」という意味の動詞なので、I'm interested. は「私は興味がある」になります。また、surprise「驚かせる」を使った I'm surprised. は「私は驚いている」になります。

A : The test results came back. Everything is normal.
検査結果が出たよ。すべて正常だったよ。
B : Oh, I’m relieved!
ああ、ほっとした。

normal : 正常な、普通の(形容詞)

役に立った
PV160
シェア
ポスト