Emiさん
2025/07/09 10:00
ほっとした を英語で教えて!
心配事がなくなって、安心した時に使う「ほっとした」は英語でなんというのですか?
回答
・What a relief.
・I can finally relax.
「あー、よかった!」「ほっとしたー!」という、心からの安堵を表す一言です。
心配事や不安、プレッシャーから解放された時に使います。例えば、失くしたと思った財布が見つかった時、難しいプレゼンが無事に終わった時、締め切りに間に合った時など、「助かった〜」という気持ちにぴったりです。
What a relief! I thought I'd lost my wallet.
ほっとしたよ!財布をなくしたかと思った。
ちなみに、「I can finally relax.」は「やっと一息つけるよ」「ついにリラックスできる」という安堵感を表す表現です。大変な仕事や試験、大きなイベントなどが無事に終わって、心身の緊張から解放された時にピッタリ。肩の荷が下りたような、ホッとした気持ちを伝えたい時に使ってみてください。
Now that the exams are over, I can finally relax.
これで試験が終わったから、やっとほっとできるよ。
回答
・I’m relieved.
「ほっとした」は、上記のように表せます。
relieved : 安心した、胸を撫で下ろした(形容詞)
・形容詞としてそのまま覚えても良いですが、元々は動詞 relieve 「安心させる」の過去分詞形で、受け身の形 be動詞 + 過去分詞として使われていることを意識すると、他のさまざまな単語にも応用できるので、覚えておくと良いでしょう。
・たとえば、interest は「興味を持たせる」という意味の動詞なので、I'm interested. は「私は興味がある」になります。また、surprise「驚かせる」を使った I'm surprised. は「私は驚いている」になります。
A : The test results came back. Everything is normal.
検査結果が出たよ。すべて正常だったよ。
B : Oh, I’m relieved!
ああ、ほっとした。
normal : 正常な、普通の(形容詞)
Japan